新聞記事における複合名詞の構造に着目した分析
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
機械翻訳システムの開発においては、各種の文を翻訳できるようにすることが理想的であるが、現状ではすべての分野について正しい訳を生成することは困難な状況にある。したがって、カスタマイズ等により特定の分野に依存した表現を翻訳できるようにすることになるが、その分野における文の特徴を正しく把握し、それに対応した処理を強化することが必要となる。本稿では、日英機械翻訳の課題の一つである複合名詞の処理の立場から、5分野の新聞記事、1万文に出現した複合名詞に対してその意味的構造に着目した分析を行い、文章の特性と複合名詞の関係について考察する。
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1994-03-07
著者
-
池原 悟
Ntt情報通信網研究所
-
内野 一
日本電信電話株式会社NTTコミュニケーション科学研究所
-
横尾 昭男
NTT情報通信網研究所
-
内野 一
NTTサイバーソリューション研究所
-
内野 一
NTT情報通信網研究所
-
池原 悟
Ntt情報通信処理研究所
関連論文
- 開発者の視点からの機械翻訳システムの技術的評価 : テストセットを用いた晶質評価法
- 市況速報文を対象とする用例利用型日英機械翻訳
- 英語表現単位対応の日本語構文記述を用いた日英翻訳方式
- ブートストラップに基づく決定木学習
- 概念獲得アルゴリズムの適用による意味属性体系を用いた翻訳ルールの学習
- 日本文書き替え処理における制御ルールの機能別構成
- 日英機械翻訳における原文自動書き替え型翻訳方式とその効果
- 日英機械翻訳における原文自動書き替え型翻訳方式とその効果
- 市況速報記事を対象とした日英翻訳システムの構成
- 日英機械翻訳用構文意味辞書の記述精度の向上と作成支援
- 日英機械翻訳のための意味解析用の知識とその分解能
- テンプレートを用いた複合語翻訳方式
- 市況速報記事に対するテンプレート型日英翻訳の効果
- 速報型日英翻訳システムALTFLASH
- VI&P総合実験における翻訳電子図書館システムの構築と評価
- FAXを入出力に用いた翻訳通信システムの検討
- 新聞記事における複合名詞の構造に着目した分析
- マルコフモデルを用いて漢字かな混じり文候補を選択する方法
- 品詞ならびに漢字かな文字のマルコフ連鎖確率情報を用いた文節漢字かな列候補の絞り込み法
- マルコフ連鎖モデルによる文節かな漢字変換候補の絞り込み方法
- 置換えを用いたn-gramによる言語表現の抽出
- 置換えを用いたn-gramによる言語表現の抽出
- 新聞記事日本文における修飾句と被修飾複合語の関係
- 同格名詞句の日英翻訳について
- 日英翻訳システムALT-J/Eにおける英文生成技術
- 日英変換技術と意味辞書 (特集論文 日英機械翻訳技術)
- 日英機械翻訳用スケルトン-フレッシュ型構文意味辞書の構成
- 日英機械翻訳における利用者登録語の意味属性の自動推定
- 日英の構文的対応関係に着目した用言意味属性の分類
- 日英翻訳システムにおける用言意味属性を用いたゼロ代名詞照応解析
- 置換誤りを含んだべた書きかな文の仮文節境界の推定方法
- アクセント位置情報を用いた文節単位の音節候補列の絞り込み効果
- 音節マルコフモデルによる日本語音節会話文ラテイスからのキーワード抽出法
- 置換誤りを含んだべた書きかな文の仮文節境界の推定法
- マルコフ連鎖モデルによるかな文と英語文の誤り訂正
- マルコフ連鎖モデルによる日本語文と英語文の誤り検出評価
- べた書きかな文の仮文節境界の補正方法
- べた書きかな文の仮文節境界の補正方法
- m重マルコフモデルによる日本語の誤字、脱落及び挿入誤りの検出法
- 2重マルコフモデルによる日本語文の誤り検出並びに訂正法
- 順方向、逆方向並びに中間タイプの2重マルコフ連鎖モデルによる日本語の誤字訂正候補選択の効果
- 2重マルコフモデルの全域法と局所法による日本語の誤字訂正効果
- 音節テラィスに適用するビタービアルゴリズムの評価について
- 日本文音節入力に対して2重マルコフ連鎖モデルを用いた漢字仮名交じり文節候補の抽出精度
- m重マルコフモデルを用いた音節ラティスからの候補絞り込み手法について
- 日本文校正支援システムにおける評価方法の考察
- 意味属性に基づくテキストベース検索方式
- 意味属性に基づくテキストベース検索処理
- 機械翻訳辞書構築支援ツ-ル (特集論文 日英機械翻訳技術)
- 翻訳テンプレートの自動抽出 : 緩やかに対応付けされたデータからの対訳抽出
- 弱抑制による連鎖共起表現の抽出とそれに基づく離散共起表現の抽出
- VI&P総合実験における翻訳通信システムの構築に関する検討
- 分野適応型翻訳機構のための翻訳不良表現の自動抽出
- 対訳コーパスを用いた分野適応型翻訳機構
- 複合語の構造化に基づく対訳辞書の単語結合型辞書引き
- 日本語従属節の依存構造に着目した係り受け解析
- 言語表現の意味
- 日本文訂正支援システム(REVISE) (知能処理技術の応用)