日英翻訳システムにおける用言意味属性を用いたゼロ代名詞照応解析
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
日本語テキスト中に現れるゼロ代名詞に対する,用言意味属性を用いた照応解析手法について提案する.本手法は,用言が持つ意味的属性に着目し,ゼロ代名詞が支配される用言の意味属性と,それと照応する格要素候補が支配される用言の意味属性の関係から,文脈を調べ,照応格要素を決定するものである.また本論文では,日英言語間の特性の違いから,日英機械翻訳における照応解析の必要条件を検討し,本手法を適用する際のゼロ代名詞の検出条件や具体的な変換方法を明らかにする.本手法を日英翻訳システムALT-J/E上に実現して,新聞記事を対象に,2種類の性能評価を行った.まず,照応解析ルールを整備した標本実験では,機械翻訳の訳出に必要なゼロ代名詞の大半(95%)が正しく照応解析されることがわかった.次に,上記実験で使用したルールをそのまま適用した別の標本の実験では,本手法が適用対象とするゼロ代名詞については83%,本手法の適用対象外のゼロ代名詞も含む場合でも73%の照応要素が正しく認定された.さらに,若干の不足ルールを整備した後は,適用対象内の正解率は95%に向上した.以上の結果,機械翻訳における本手法の効果が実証され,省略された格要素の大半が復元できるという見通しを得た.
- 1993-08-15
著者
関連論文
- Tree Based Clusteringを利用した音節波形接続型音声合成法に関する検討(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- 対話行為と情緒を解析するための文末表現パターンの作成(「主観表現処理の最前線」シンポジウム)
- 言語情報のみを用いた音節クラスタリングの音節波形接続型音声合成法への適用
- 情緒推定の手がかりとなる接続表現の収集(感情と言語/思考と言語一般)
- 結合価パターンを用いた日中機械翻訳システムの構築(翻訳・応用)
- Tree Based Clusteringを利用した音節波形接続型音声合成法に関する検討(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- 複数の編集距離を用いた口語翻訳文の自動評価
- 格助詞およびその相当表現のパターン翻訳の試み(言語表現とパターン認識)
- 電子化辞書:日本語語彙大系とその適用
- 日本文書き替え処理における制御ルールの機能別構成
- 日英機械翻訳における原文自動書き替え型翻訳方式とその効果
- 日英機械翻訳における原文自動書き替え型翻訳方式とその効果
- 受動態に変換した結合価パターン辞書(言語表現とパターン認識)
- 情緒傾向値付きパターン辞書を用いた文末表現の分析(感情と言語/思考と言語一般)
- 統計翻訳における,単文と重文複文の翻訳精度の評価(機械翻訳・言語識別)
- テキスト対話コーパスからの発話対と情緒の分析(言語とコーパス,思考と言語一般)
- A-13-2 情緒的な意味理解による省略解析への接近(A-13. 思考と言語,一般セッション)
- A-13-1 情緒生起原因を表す結合価パターン辞書への判断条件の補強(A-13. 思考と言語,一般セッション)
- Web検索エンジンを用いたWhy型質問応答システムに関する研究(特許分類)
- 結合価パターンを用いた日中機械翻訳システムの構築(翻訳・応用)
- Web検索エンジンを用いたWhy型質問応答システムに関する研究(特許分類)
- 話者適応における学習データ内の音素数と認識精度の考察(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- 日英機械翻訳用構文意味辞書の記述精度の向上と作成支援
- 日英機械翻訳のための意味解析用の知識とその分解能
- 3N-4 ナ型形容詞に対する日英対訳用例文の収集について
- 言語的類似性を最大利用した直接翻訳方式(言語理解とコミュニケーション一般)
- FAXを入出力に用いた翻訳通信システムの検討
- 新聞記事における複合名詞の構造に着目した分析
- マルコフモデルを用いて漢字かな混じり文候補を選択する方法
- 品詞ならびに漢字かな文字のマルコフ連鎖確率情報を用いた文節漢字かな列候補の絞り込み法
- マルコフ連鎖モデルによる文節かな漢字変換候補の絞り込み方法
- 日英機械翻訳における語用論的・意味論的制約を用いたゼロ代名詞の文章外照応解析
- 表層情報と非表層情報
- 多言語翻訳技術に関する公開性能評価 : 音声翻訳技術のための国際評価ワークショップIWSLT2004(音声・言語における標準化動向)(第6回音声言語シンポジウム)
- 多言語翻訳技術に関する公開性能評価 : 音声翻訳技術のための国際評価ワークショップIWSLT2004(音声・言語における標準化動向)(第6回音声言語シンポジウム)
- 多言語翻訳技術に関する公開性能評価 : 音声翻訳技術のための国際評価ワークショップIWSLT2004(音声・言語における標準化動向)(第6回音声言語シンポジウム)
- COLING-2000参加報告
- 2000-NL-138-5 コーパスからの省略補完ルール獲得環境
- NLC2000-14 コーパスからの省略補完ルール獲得環境
- 翻訳ルールの意味制約と目的言語共起情報を併用した訳語選択
- 1N-6 決定木学習とヒューリスティックスを用いた用言意味属性の自動付与
- 5R-08 対訳コーパス中の規則獲得不適文対の自動認定
- 対訳コーパス中の規則獲得不敵文対の自動認定
- 日英対訳コーパス中のゼロ代名詞とその指示対象の自動認定
- 日英対訳コーパスを用いた文章外照応ゼロ代名詞解析規則の自動獲得
- 日英機械翻訳のための構文辞書
- 日英機械翻訳のための構文辞書
- 日英機械翻訳用スケルトン-フレッシュ型構文意味辞書の構成
- 日英機械翻訳における利用者登録語の意味属性の自動推定
- 日英の構文的対応関係に着目した用言意味属性の分類
- 日英翻訳システムにおける用言意味属性を用いたゼロ代名詞照応解析
- 統計翻訳における人手で作成された大規模フレーズテーブルの効果
- 置換誤りを含んだべた書きかな文の仮文節境界の推定方法
- アクセント位置情報を用いた文節単位の音節候補列の絞り込み効果
- 音節マルコフモデルによる日本語音節会話文ラテイスからのキーワード抽出法
- 置換誤りを含んだべた書きかな文の仮文節境界の推定法
- マルコフ連鎖モデルによるかな文と英語文の誤り訂正
- マルコフ連鎖モデルによる日本語文と英語文の誤り検出評価
- べた書きかな文の仮文節境界の補正方法
- べた書きかな文の仮文節境界の補正方法
- m重マルコフモデルによる日本語の誤字、脱落及び挿入誤りの検出法
- 2重マルコフモデルによる日本語文の誤り検出並びに訂正法
- 順方向、逆方向並びに中間タイプの2重マルコフ連鎖モデルによる日本語の誤字訂正候補選択の効果
- 2重マルコフモデルの全域法と局所法による日本語の誤字訂正効果
- 音節テラィスに適用するビタービアルゴリズムの評価について
- 日本文音節入力に対して2重マルコフ連鎖モデルを用いた漢字仮名交じり文節候補の抽出精度
- m重マルコフモデルを用いた音節ラティスからの候補絞り込み手法について
- 日本文校正支援システムにおける評価方法の考察
- 日英の構文的対応関係に着目した日本語用言意味属性の分類
- 語用論的・意味論的制約を用いた日本語ゼロ代名詞の文内照応解析
- 対訳コーパスから対応する表現対の自動抽出
- 語用論的・意味論的制約を用いた日本語ゼロ代名詞の文内照応解析
- 語用論的・意味論的制約を用いた日本語ゼロ代名詞の文内照応解析
- 翻訳通信に適した意味解析型翻訳技術
- 分野適応型翻訳機構のための翻訳不良表現の自動抽出
- 対訳コーパスを用いた分野適応型翻訳機構
- 複合語の構造化に基づく対訳辞書の単語結合型辞書引き
- 書式構造的特徴を用いたゼロ代名詞照応解析
- 90-5 物語における時間関係解析
- 日英機械翻訳における文脈処理技術 (特集論文 日英機械翻訳技術)
- 話者適応における学習データ内の音素数と認識精度の考察(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- 話者適応における学習データ内の音素数と認識精度の考察(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- 言語表現の意味
- 日本文訂正支援システム(REVISE) (知能処理技術の応用)