機械翻訳前編集支援ツールの開発 : 指針と概要
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
翻訳前編集作業は機械翻訳システムの効率的な運用に有効であるが、一般ユーザにとって翻訳節編集のノウハウを取得し、正しく道用することは必ずしも容易ではない。このため翻訳前編集のノウハウを計算機側に持たせ、これにより翻訳前編集作業を支援するシステムが望まれており、すでに各種の前編集支援ツールが提案されている。我為は、翻訳業務全体のコストを還小化するには、前編集支援ツールにどのような機能が必要であるかという観点から支援ツールの開発を行っている。本稿では、本支援ツールの開発にあたっての指針、およびシステムの概要について述べる。
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1992-09-28
著者
-
野村 浩一
(株)東芝東京システムセンター
-
伊藤 悦雄
(株)東芝研究開発センター
-
武田 公人
(株)東芝研究開発センター
-
平川 秀樹
(株)東芝 総合研究所
-
平川 秀樹
(株)東芝研究開発センター
-
平川 秀樹
(株)東芝
-
木村 真理子
(株)東芝研究開発センター
-
伊藤 悦雄
株式会社 東芝 東京システムセンター
-
伊藤 悦雄
(株)東芝
-
武田 公人
(株)東芝東京システムセンター
関連論文
- 自動抄録機能をもつ対話的文書検索システム : システムの機能と構成
- AIプロセサを利用した機械翻訳の高速化
- 神経回路網の連想機能を用いたかな漢字変換方式 : ニューロワープロへの展望
- 予測に基づく入力支援機能を備えたかな漢字変換システムの開発
- ネットワークを利用した辞書サービスシステム
- 自然言語による仕様書記述理解
- 文書全体の情報を利用した翻訳方式
- 機械翻訳システムによる知的活動の推進(自然言語処理技術による情報マネジメントの実際)(自然言語処理の高度化による知的生産性の向上)
- 対訳文書からの専門用語辞書作成
- 言語処理のアルゴリズム (最近のアルゴリズム特集) -- (情報・システム)
- 多言語情報検索技術を用いた二か国語コーパスの自動アラインメント
- 多言語情報検索技術を用いた二か国語コーパスの自動アラインメント
- 対訳特許文書からの機械翻訳辞書自動作成
- 対訳文書からの機械翻訳専門用語辞書作成
- 翻訳パターンによる機械翻訳のカスタマイズの指針とその効果
- 言語情報と統計情報を用いた対訳文書からの機械翻訳辞書作成
- 選好依存文法とその圧縮共有データ構造「依存森」について
- 選好意味依存文法(PSDG)とその圧縮共有データ構造について
- 選好意味依存文法(PSDG)とその圧縮共有データ構造について
- COLING '94参加報告
- 対訳文書を用いた訳語の学習
- ホスト/パソコン機能分散型機械翻訳システム(2)
- ホスト/パソコン機能分散型機械翻訳システム(1)
- ネットワーク接続される翻訳システムの辞書環境
- 自然言語処理技術の高度化はいかにして組織の競争力を生み出すのか(自然言語処理の高度化による知的生産性の向上)
- 英/日機械翻訳システム
- 海外におけるナレッジマネジメントの実践(「ナレッジマネジメントとその支援技術」)
- 理解容易性を指向した訳語/統語構造選択規範に基づく文生成
- カタカナ異形表記・誤記修正機能の開発・評価
- 機械翻訳システムとその技術の現状
- 科学技術文書のためのテクニカルライティング : 並列表現と修飾表現が存在する場合
- 日本語の数字表現の意味的な分類について
- 日英機械翻訳システムの語彙規則による自然な訳文の生成
- 自然な文章生成における規範 : 機械翻訳への応用
- INFORMANT(インフォーマント)4(2)掲載記事紹介 : 東芝英日相互機械翻訳システム
- 機械翻訳システムにおける原文入力機能
- DTP形式情報を保存する機械翻訳支援システム
- 類似文検索機能を備えた翻訳支援システム
- 過去の翻訳結果を利用した翻訳支援システム
- 選好依存文法(PDG)におけるスコアリング方式と評価実験について(単語,文法)
- インターネット翻訳におけるユーザインターフェース
- 特集「コーパスに基づく音声・自然言語処理」にあたって
- 機械翻訳用前編集支援ツールの評価
- 日英機械翻訳前編集における日本語文分割処理について
- 機械翻訳前編集支援ツールの開発 : 指針と概要
- 選好依存文法(PDG)における文解析能力の評価方式について(解析, QA, 言語調査)
- 統語森に対応する圧縮共有型依存構造「依存森」について(解析, QA, 言語調査)
- 統語森に対応する圧縮共有型依存構造「依存森」について(解析, QA, 言語調査)
- コーパス
- 英文スペリングコレクタで正しい単語候補の選び方はどうなっているの?<素朴な疑問>
- メディアラボ(The MIT Media Laboratory),MU(Machine Understanding)グループ紹介
- 対話的抄録生成機能を持つ文書検索システム
- JEIDA機械翻訳システム評価基準(利用者編) : ユーザのための評価項目の作成とアンケート調査による検証
- クライアント/サーバ型機械翻訳システムの学習方式
- 機械翻訳システム用日本語OCR
- 文書処理システム用ドキュメントリーダ
- 選好依存文法(PDG)における文解析能力の評価方式について(解析, QA, 言語調査)