1N-7 異なる辞書を利用した意味コードの自動付与
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1999-09-28
著者
-
白井 諭
NTTアドバンステクノロジ株式会社
-
柏岡 秀紀
Atr音声言語通信研究所
-
柏岡 秀紀
Atr音声言語コミュニケーション研究所
-
白井 諭
ATR音声翻訳通信研究所
-
鷹尾 和享
ATR音声翻訳通信研究所
関連論文
- 京都観光案内対話コーパスにおける対話行為タグの設計と分析(理解)
- 同調的対話システム構築のための音声対話コーパスの構築(「ユニバーサルコミュニケーションを実現するための言語処理技術」シンポジウム)
- 言語獲得ロボットによる発話理解確率の推定に基づく物体操作対話 (第27回日本ロボット学会学術講演会論文特集号(2))
- 6ZF-8 多言語医療受付支援システムM^3の医療機関への導入(テキストマイニングの応用,学生セッション,コンピュータと人間社会)
- 日本語語彙大系について
- 統計的対話モデルを用いたWFSTに基づく音声対話システム
- 同調的対話を実現するプロトタイプシステムの開発(対話・インタフェース・インタラクション)
- 節の始境界検出に基づく独話文の係り受け解析
- DiaLeague : 自然言語処理システムの総合評価
- 音声認識の信頼度・複数候補を利用したWFST対話システムの評価
- 相談型対話のモデル化と対話戦略の最適化
- 科学技術コミュニケーションにおける対話のデザイン : 自律型対話の実践に向けて(実践的多人数インタラクションの動向と展望)
- 発話連鎖からみた情報要求発話の機能(分析、生成と評価)(音声とコミュニケーション及び一般)
- 発話連鎖からみた情報要求発話の機能
- 対訳辞書作成のための英訳辞書の照合
- 対訳辞書作成のための英訳辞書の照合
- 用例ベース翻訳の確率的モデル化
- 対話者の社会的役割を利用した訳し分け手法
- 固有表現抽出器を用いた、非直訳文書対からの固有表現翻訳対獲得(対訳表現獲得)
- 意味類型構築のための文接続表現の体系化
- 機械翻訳のための日英文型パターン記述言語
- 機械翻訳のための日英文型パターン記述言語
- 等価的類推思考の原理による機械翻訳方式
- 市況速報文を対象とする用例利用型日英機械翻訳
- 重要語句抽出による新聞記事自動要約
- 1D-1 新聞記事の自動要約によるニュース速報配信
- 「の」型名詞句における品詞情報と意味情報を併用した係り受け規則の自動生成
- 名詞間係り受け解析に必要な単語意味属性の組の最適化
- 「の」型名詞句における係り受け規則の自動生成法
- 講演の同時通訳データ作成と分析
- 1N-7 異なる辞書を利用した意味コードの自動付与
- 詳細な文法を用いた統計的構文解析法
- 決定木学習による形態素解析 (言語・音声理解と対話処理研究会(第17回))
- Probabilistic Decision-Tree Tagging Without A Dictionary
- 対話システムの評価における一般的推論能力の要請
- The ATR/Lancaster General-American-English Treebank
- A New Approach To Treebank Creation
- 相互情報量を用いた単語の分類における出現頻度の低い単語の処理手法
- 構文木コーバスの再構成手法
- 構文木データべース作成用ツール
- 音声言語処理のためのコ-パスとタギング(チュ-トリアル講演)
- 市況速報記事を対象とした日英翻訳システムの構成
- 独話データのポーズ単位を利用した節境界判定(言語解析, 対話)
- 文脈素性のベクタ空間モデルを用いた日英翻訳選択 : SENSEVAL-2 日本語翻訳タスク参加システムの開発
- 節の始端検出に基づく独話文の係り受け解析(一般(ポスターセッション),第9回音声言語シンポジウム)
- 節の始端検出に基づく独話文の係り受け解析(一般(ポスターセッション),第9回音声言語シンポジウム)
- 節の始端検出に基づく独話文の係り受け解析(一般(ポスターセッション),第9回音声言語シンポジウム)
- 節境界に基づく独話の漸進的係り受け解析(自然言語処理)
- 同時的な独話音声要約に基づくリアルタイム字幕生成(要約・分割)
- 節境界単位での漸進的な独話係り受け解析
- 節境界に基づく独話文係り受け解析の効率化(仮名漢字変換・形態素構文解析)
- 日本語節境界検出プログラムCBAPの開発と評価
- 用例ベース翻訳のための日英アライメント確信度語類似度を用いた訳語選択
- 単語類似度の尺度比較支援ツールの作成(言語知識・解析・言い換え)
- ATR-SLTシステム-SENSEVAL-2日本語翻訳タスク
- 市況速報記事に対するテンプレート型日英翻訳の効果
- 速報型日英翻訳システムALTFLASH
- バイリンガル旅行会話コーパスに見られる話し言葉の特徴分析
- 3N-4 ナ型形容詞に対する日英対訳用例文の収集について
- 英文記事ヘッドラインの特徴について
- 言語的類似性を最大利用した直接翻訳方式(言語理解とコミュニケーション一般)
- 結合価パターン対作成のための日英対訳用例文の収集
- 日本文意味検索に必要な最小単語意味属性の組の決定
- 日英翻訳システムの改良とタグ付きコーパスの作成
- 経験則とその限界
- 日英機械翻訳における語用論的・意味論的制約を用いたゼロ代名詞の文章外照応解析
- 新聞記事日本文における修飾句と被修飾複合語の関係
- 日本文自動書き替えによる構文多義の解消