J-044 文化差検出結果提示のための画像選択方法の検討(HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
- FIT(電子情報通信学会・情報処理学会)運営委員会の論文
- 2012-09-04
著者
-
宮部 真衣
和歌山大学大学院システム工学研究科
-
吉野 孝
鹿児島大学工学部生体工学科
-
吉野 孝
和歌山大 システム工
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部|情報通信研究機構言語グリッドプロジェクト
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部|独立行政法人情報通信研究機構言語グリッドプロジェクト
-
吉野 孝
和歌山大学
-
宮部 真衣
東京大学知の構造化センター
-
吉野 孝
和歌山大学|独立行政法人情報通信研究機構
-
諏訪 智大
和歌山大学システム工学部
-
諏訪 智大
和歌山大学
関連論文
- 折り返し翻訳を用いた翻訳リペアのチャットコミュニケーションへの影響(セッション多言語コミュニケーション)
- 医療分野を対象とした多言語発話収集WebシステムOTOCKERの開発(情報社会のデザイン:Inter Societyと実世界アプリケーション)
- 折返し翻訳を用いた翻訳リペアの効果(異文化コラボレーション論文)
- 折り返し翻訳を用いた翻訳リペア効果の評価(言語の学習・教育)
- LK_016 コミュニテイ指向の異文化コラボレーションツールの開発(K分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- 折り返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因の分析 (言語理解とコミュニケーション)
- 外国人患者のための用例対訳を用いた多言語医療受付支援システムの構築(異文化コラボレーション論文)
- 言語グリッドを用いた多言語文書作成支援システムTageDocの構築(言語グリッド)
- 多言語医療受付支援システムの構築と医療機関への導入(人間との関わり,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- 翻訳リペア支援のためのWeb日本語Nグラムを用いた類義語フィルタリング(言語処理・オントロジ,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- J-016 リアルタイム遠隔コミュニケーションにおけるアウェアネス情報の対人許容レスポンス時間への影響(ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 6ZF-8 多言語医療受付支援システムM^3の医療機関への導入(テキストマイニングの応用,学生セッション,コンピュータと人間社会)
- 5ZD-2 用例読み上げ機能を持つ多言語医療受付対話支援システムM^3(障碍者補助・福祉,学生セッション,インターフェース)
- 翻訳不適箇所指摘による翻訳リペアコストと翻訳リペア精度の評価(テーマ : 社会の活動を支えるデジタルドキュメント)
- J-020 翻訳不適箇所指摘による翻訳リペア効率の改善効果(J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- 多言語対面会議支援システムのためのAll for one型支援の効果
- ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響
- 折り返し翻訳における中間言語の精度評価
- 多言語医療受付支援システムの構築と医療機関への導入(人間との関わり,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- 翻訳リペア支援のためのWeb日本語Nグラムを用いた類義語フィルタリング(言語処理・オントロジ,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- 機械翻訳を用いた高精度な文章作成のための翻訳精度表示の影響
- 機械翻訳を用いた高精度な文章作成のための翻訳精度表示の影響
- All for one型対面会議支援システムのためのワークスペースアウェアネスの効果(ヒューマンコミュニケーション基礎,ヒューマンコミュニケーション〜人間中心の情報環境構築のための要素技術〜論文)
- リアルタイム遠隔テキストコミュニケーションにおける対人許容応答時間の評価
- 機械翻訳を介したコミュニケーションのための折り返し翻訳の妥当性の検証(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 折り返し翻訳における中間言語の精度評価
- 桜島火山活動に伴う磁場および地電位測定
- J-011 折り返し翻訳とその中間言語における翻訳精度の検証(ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 折り返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因の分析
- 機械翻訳を介したチャットコミュニケーションにおける精度判定に基づく送信拒否の適用可能性
- 翻訳不適箇所の指摘による翻訳リペア効率の改善効果の検証
- インターネットを介したパーソナルコンピュータによる遠隔授業支援システムの開発と適用(分散協調支援とその応用)
- 遠隔授業支援システムの授業への適用と改良
- 教育用プラットフォームDEMPO IIの評価と改良
- 携帯情報端末を用いた発想一貫支援システムの開発と適用(モバイルコンピューティング)
- PDAを用いたデータの収集とセンター業務への適用
- J-040 機械翻訳を介したチャットコミュニケーションにおける翻訳精度表示の影響(J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 電子鬼ごっこ支援グループウェアの試作と適用
- J-038 正確な多言語コミュニケーション支援のための動的用例対訳連携モデルの提案と実装(J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 3D-3 翻訳リペア支援のための言い換え文自動生成手法の提案(自然言語処理(1),一般セッション,人工知能と認知科学,情報処理学会創立50周年記念)
- J-001 All for one型多言語対面会議支援システムにおける入力内容の競合防止のためのリアルタイム入力状況提示の効果(ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 3)GTDによるWedge回折とKnife Edge回折の比較について(放送現業研究会無線・光伝送研究会)
- GTDによるWedge回折とKnife Edge回折の比較について
- 地上デジタルテレビ放送のためのサービスエリアマップの自動作成
- 1)電界強度地図自動作成プログラムEle-MAPの精度について([放送現業研究会無線・光伝送研究会])
- 分散型遠隔ゼミナール支援システムの開発と適用
- PDAからGDAへ
- PDAからGDAへ
- 発想支援グループウェアのコミュニケーションに現れた特徴とその対応
- 発想支援グループウェアにおけるフェイスマークと操作権との関連
- 6)電界強度地図自動作成プログラムEle-MAPの開発([放送方式研究会 無線・光伝送研究会]合同)
- 電界強度地図自動作成プログラムEle-MAPの開発
- 電子ディベート支援システムE-DUROの開発と適用
- 遠隔授業支援システムSEGODONの適用と評価 : 半期の完全な支援を目指して
- 発想支援グループウェアにおけるフェイスマークと操作権との関連
- PDAを用いた発想支援グループウェアのデータ収集機能の開発
- 多人数対応電子会議システムDEMPO IIIの開発(マルチメディア通信と分散処理)
- 遠隔授業支援システムSEGODONの授業への連続的な適用と改良
- 市街地内におけるVHF・UHF波の電界強度・遅延時間分布の推定
- 降雨減衰補償のための21GHz帯衛星放送用マルチビームアンテナの検討
- AMeDASデータを利用したマルチビーム型衛星放送における増力ビームの選択方法
- 4)多分割マルチビームアンテナを用いた衛星放送の降雨減衰補償システム(放送現業研究会無線・光伝送研究会)
- 多分割マルチビームアンテナを用いた衛星放送の降雨減衰補償システム
- 災害時Twitterにおけるデマとデマ訂正RTの傾向
- 災害時Twitterにおけるデマとデマ訂正RTの傾向
- 教育用プラットフォームDEMPO IIの開発とプログラミング演習への適用 (マルチメディア通信と分散処理)
- 東日本大震災におけるTwitterの利用傾向の分析
- 東日本大震災におけるTwitterの利用傾向の分析
- 東日本大震災におけるTwitterの利用傾向の分析
- 分散型マルチメディアプラットフォームDEMPO IIの開発と授業への適用
- 多言語用例対訳グラフにおけるメタノード作成手法の提案と評価
- 教育用多人数対応電子会議システムDEMPO IIIの開発と評価
- 17-5 マルチビーム型衛星放送の降雨減衰補償効果 : AMeDASデータを利用したビーム選択の検討
- 17-4 降雨減衰対策のマルチビーム放送衛星の電力配分法の検討
- 13)衛星放送のための送信電力制御の降雨減衰補償効果(放送現業研究会 無線・光伝送研究会合同)
- 2)降雨減衰対策のマルチビーム放送衛星の電力配分法の検討(放送現業研究会 無線・光伝送研究会合同)
- 衛星放送のための送信電力制御の降雨減衰補償効果
- 降雨減衰対策のマルチビーム放送衛星の電力配分法の検討
- PDAを用いた遠隔ゼミナール一貫支援システムの開発と適用
- 電界強度地図自動作成プログラム : Ele-MAPの精度について
- 用例評価のモチベーション維持支援システム「用例の森」の開発と評価
- ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響
- 留学生のための関連情報共有型講義理解支援システムの評価
- 折返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因(機械翻訳,異文化コラボレーション論文)
- 多言語版Wikipediaを用いた文化差検出手法の比較(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- やさしい日本語化による翻訳リペア支援効果の検証(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 日本語版Wikipediaにおける執筆者の意図に着目した日中間の文化差検出手法の検討 (言語理解とコミュニケーション)
- 折り返し翻訳を用いた高精度なコミュニケーションのための複数翻訳機による精度不一致検出サービスの提案
- 災害時と平常時Twitterにおけるデマとデマ訂正ツイートの特徴分析(ソーシャルネットワークモデルとツイッター,e-science and Big Data,一般)
- テキストのk-匿名化
- 日本語版Wikipediaにおける執筆者の意図に着目した日中間の文化差検出手法の検討(第3回集合知シンポジウム)
- 文化差理解支援における可視化効果の検証
- マイクロブログにおける流言の特徴分析
- 災害時と平常時 Twitter におけるデマとデマ訂正ツイートの特徴分析
- 文化差データの収集サービスの提案
- やさしい日本語文と機械翻訳文の理解のしやすさに対する影響要因の分析
- やさしい日本語文と機械翻訳文の理解のしやすさに対する影響要因の分析
- やさしい日本語文と機械翻訳文の理解のしやすさに対する影響要因の分析
- J-044 文化差検出結果提示のための画像選択方法の検討(HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- RJ-008 折り返し翻訳は本当に役に立たないのか? : 人間の観点からみた折り返し翻訳の妥当性評価(船井ベストペーパー賞受賞論文,HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)