吉野 孝 | 和歌山大学システム工学部|独立行政法人情報通信研究機構言語グリッドプロジェクト
スポンサーリンク
概要
関連著者
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部|独立行政法人情報通信研究機構言語グリッドプロジェクト
-
吉野 孝
和歌山大学
-
吉野 孝
和歌山大 システム工
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部:情報通信研究機構
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部|情報通信研究機構言語グリッドプロジェクト
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部デザイン情報学科
-
宮部 真衣
和歌山大学大学院システム工学研究科
-
吉野 孝
鹿児島大学工学部生体工学科
-
福島 拓
和歌山大学大学院システム工学研究科
-
福島 拓
和歌山大学
-
吉野 孝
和歌山大学|独立行政法人情報通信研究機構
-
宮部 真衣
東京大学知の構造化センター
-
福島 拓
静岡大学大学院工学研究科
-
福島 拓
和歌山大学大学院システム工学研究科博士前期課程
-
重野 亜久里
特定非営利活動法人多文化共生センターきょうと
-
入江 真行
和歌山県立医科大学
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部
-
重野 亜久里
多文化共生センターきょうと
-
岡本 健吾
和歌山大学システム工学部
-
藤田 真吾
和歌山大学システム工学部
-
中條 夕貴
和歌山大学
-
紀平 為子
関西医療大学
-
岡本 健吾
和歌山大学
-
尾崎 俊
和歌山大学システム工学部
-
狩野 翔
和歌山大学大学院システム工学研究科
-
藤田 真吾
和歌山大学システム工学研究科
-
北村 泰彦
関西学院大学理工学部
-
松延 拓生
和歌山大学システム工学部
-
岡本 和士
愛知県立看護大学
-
藤原 奈佳子
愛知県立大学大学院看護学研究科
-
江上 いすず
名古屋文理大学
-
重野 亜久里
NPO法人多文化共生センターきょうと
-
江上 いすず
名古屋文理短期大学食物栄養学科
-
藤原 奈佳子
大阪府立大学
-
藤原 奈佳子
名古屋市立大学 大学院医学研究科
-
北村 泰彦
関西学院大学理工学研究科情報科学専攻
-
岡本 和士
愛知県立看護大学公衆衛生
-
藤原 奈佳子
愛知文教女子短期大学
-
榎本 紗耶香
和歌山大学システム工学部
-
山野 孝幸
和歌山大学システム工学部
-
山中 崇規
和歌山大学システム工学部
-
江上 いすず
名古屋文理大 健康生活
-
北村 泰彦
関西学院大学
-
松延 拓生
和歌山大学
-
楠本 嘉幹
和歌山大学大学院システム工学研究科
-
岡本 和士
愛知県立大学 看護学部公衆衛生学・疫学
-
岡本 和士
愛知県看護大
-
石川 豊美
Matsushita Industrial Company. Central Res. Lab.
-
石川 豊美
名古屋市立大学大学院システム自然科学研究科
-
榎本 紗耶香
和歌山大学
-
長田 伊織
和歌山大学システム工学部
-
東 拓央
和歌山大学
-
坂本 廣
関西学院大学大学院理工学研究科
-
東 拓央
和歌山大
-
楠本 嘉幹
和歌山大
-
山中 崇規
和歌山大学
-
川島 基子
和歌山大学
-
石川 豊美
名古屋文理大学
-
藤原 奈佳子
愛知県立大学
-
長田 伊織
和歌山大学
-
田中 優斗
和歌山大学大学院システム工学研究科
-
諏訪 智大
和歌山大学システム工学部
-
安 曉旭
和歌山大学大学院システム工学研究科
-
諏訪 智大
和歌山大学
著作論文
- 折り返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因の分析 (言語理解とコミュニケーション)
- 用例対訳を用いた多言語問診票作成システムの開発と評価
- 未来社会をプロデュースするICT : 10.コミュニティの力を働かせる-多様で良質なコンテンツをみんなの力で創出-
- 用例の正確性評価を目的とした用例評価手法の比較
- 多言語対面会議支援システムのためのAll for one型支援の効果
- ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響
- 特集「『見える化』により拡大するネットワークサービス技術」の編集にあたって
- 機械翻訳を用いた高精度な文章作成のための翻訳精度表示の影響
- 機械翻訳を用いた高精度な文章作成のための翻訳精度表示の影響
- All for one型対面会議支援システムのためのワークスペースアウェアネスの効果(ヒューマンコミュニケーション基礎,ヒューマンコミュニケーション〜人間中心の情報環境構築のための要素技術〜論文)
- リアルタイム遠隔テキストコミュニケーションにおける対人許容応答時間の評価
- 距離感と抵抗感の減少を目指したフープ型ビデオチャットシステム
- 機械翻訳を介したコミュニケーションのための折り返し翻訳の妥当性の検証(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 折り返し翻訳における中間言語の精度評価
- おしゃべり鉢べえ:他者の存在を感じさせる鉢植え型会話ボットシステム
- J-011 折り返し翻訳とその中間言語における翻訳精度の検証(ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 折り返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因の分析
- 機械翻訳を介したチャットコミュニケーションにおける精度判定に基づく送信拒否の適用可能性
- 翻訳不適箇所の指摘による翻訳リペア効率の改善効果の検証
- J-040 機械翻訳を介したチャットコミュニケーションにおける翻訳精度表示の影響(J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- J-041 留学生のための講義理解支援システムの適用と評価(J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- J-038 正確な多言語コミュニケーション支援のための動的用例対訳連携モデルの提案と実装(J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 4W-7 多言語用例対訳共有システムのための用例間評価手法の評価(機械翻訳,学生セッション,人工知能と認知科学,情報処理学会創立50周年記念)
- J-012 多言語用例対訳共有システムTackPadの用例評価手法の評価(ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 3D-3 翻訳リペア支援のための言い換え文自動生成手法の提案(自然言語処理(1),一般セッション,人工知能と認知科学,情報処理学会創立50周年記念)
- J-001 All for one型多言語対面会議支援システムにおける入力内容の競合防止のためのリアルタイム入力状況提示の効果(ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 4J-5 社会基盤としての医療連携ネットワーク(医療のインフォマティクス,一般セッション,コンピュータと人間社会,情報処理学会創立50周年記念)
- 2ZL-6 在宅医療支援のための平時・災害時対応情報共有システムの開発と導入実験(バイオインフォマティクスと医療,学生セッション,コンピュータと人間社会,情報処理学会創立50周年記念)
- キャラっとスケジュール:アバタを用いたカジュアルなスケジュール管理・共有システム
- 多言語用例対訳グラフにおけるメタノード作成手法の提案と評価
- 携帯型多言語間医療対話支援システムの開発と評価(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- Web検索を用いた不正確用例抽出手法の提案と評価(Web・データベース,第2回集合知シンポジウム)
- N-gramに基づく多言語用例検索手法の評価(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 用例評価のモチベーション維持支援システム「用例の森」の開発と評価
- ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響
- 留学生のための関連情報共有型講義理解支援システムの評価
- 折返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因(機械翻訳,異文化コラボレーション論文)
- 多言語版Wikipediaを用いた文化差検出手法の比較(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- やさしい日本語化による翻訳リペア支援効果の検証(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 日本を元気にするICT:3.学と民との協働によるシステム開発-医療現場における多言語対話支援を目指して-
- 多対多の関係性を持つ多言語用例対訳グラフにおけるメタノード作成手法
- 折り返し翻訳を用いた高精度なコミュニケーションのための複数翻訳機による精度不一致検出サービスの提案
- 日本語版Wikipediaにおける執筆者の意図に着目した日中間の文化差検出手法の検討(第3回集合知シンポジウム)
- Webデータを用いた多言語用例対訳候補の抽出手法の検討(第3回集合知シンポジウム)
- 文化差理解支援における可視化効果の検証
- 携帯型多言語間医療対話支援システムの構築と医療機関への導入
- ライフログシステムにおける漫画表現を用いたデータ提示手法の提案
- 競争相手に見せかけたエージェントによるモチベーション維持支援
- クラウドソーシングを用いた画像提示型多言語用例対訳作成手法の提案
- 重畳表示型ビデオチャットにおける枠の3次元的な移動と存在の効果
- 用例対訳と機械翻訳を併用した多言語問診票入力手法の提案と評価
- スレート型PCを用いた高齢者のための簡易栄養管理システムの試用(高齢者とトレーニングシステム)
- 留学生のための生活日本語共有システム(協調・共有システム,グループウェアとネットワーク,ライフログ活用技術,オフィス情報システム,セキュリティ心理学とトラスト,一般)
- Docoitter:未来の在室情報を予報する在室管理システム
- J-044 文化差検出結果提示のための画像選択方法の検討(HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- RJ-008 折り返し翻訳は本当に役に立たないのか? : 人間の観点からみた折り返し翻訳の妥当性評価(船井ベストペーパー賞受賞論文,HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- J-042 クラウドソーシングを用いた多言語用例対訳の正確性評価手法の検討(HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)