キ-ワ-ド自動抽出システム(INDEXER) (知能処理技術の応用<特集>)
スポンサーリンク
概要
著者
関連論文
- ゲーム課題の遂行時における作業負荷の生理指標および心理指標による評価(HCGシンポジウム)
- R&Dホットコーナー ソリューション 外国人旅行者や聴覚障がい者のためのコミュニケーション支援技術VUTE
- 日本語語彙大系について
- ユニバーサルなピクトグラムデザインのためのCLとジェスチャの分析
- 聴覚障害者支援技術研究のレビューと将来への展望(支援技術研究のレビューと将来への展望)
- 5.音声の知見の情報福祉への応用(バリアフリー社会に向けた音声情報処理)
- VUTE:動画ピクトグラムによる緊急時コミュニケーション補助システム(手話・聴覚障害,HCGシンポジウム)
- 外国人や聴覚障害者の緊急時ユニバーサルコミュニケーション支援技術に関する検討(福祉情報工学,ヒューマンコミュニケーション〜人間中心の情報環境構築のための要素技術〜論文)
- 意味類型構築のための文接続表現の体系化
- 機械翻訳のための日英文型パターン記述言語
- 機械翻訳のための日英文型パターン記述言語
- 等価的類推思考の原理による機械翻訳方式
- 市況速報文を対象とする用例利用型日英機械翻訳
- 日英新聞記事の自動記事対応付け
- 日英新聞記事の自動記事対応付け
- DBから抽出した日英新聞記事の自動対応付け
- 重要語句抽出による新聞記事自動要約
- 重要語句抽出による新聞記事自動要約
- 1D-1 新聞記事の自動要約によるニュース速報配信
- ユニバーサルデザインのための日本手話版NASA-TLXの開発と評価
- 動画ピクトグラムによるコミュニケーション補助のための手話表現の分析(手話・聴覚障害,HCGシンポジウム)
- 大規模日本語コーパスからの連鎖型および離散型の共起表現の自動抽出法
- 大規模日本語コーパスからの連鎖型および離散型共起表現の自動抽出法
- 日英機械翻訳における原文自動書き替え型翻訳方式とその効果
- 日本文書き替え処理における制御ルールの機能別構成
- 日英機械翻訳における原文自動書き替え型翻訳方式とその効果
- 日英機械翻訳における原文自動書き替え型翻訳方式とその効果
- 聴覚障害者にとっての文字情報提示の有用性
- 聴覚障害者に対する情報保障手段の検討 : 手話と文字情報とを比較する(福祉と音声処理,一般)
- 聴覚障害者に対する情報保障手段の検討 : 手話と文字情報とを比較する(福祉と音声処理,一般)
- 「の」型名詞句における品詞情報と意味情報を併用した係り受け規則の自動生成
- 名詞間係り受け解析に必要な単語意味属性の組の最適化
- 「の」型名詞句における係り受け規則の自動生成法
- IPAL動詞辞書の用例文に基づく日英翻訳用結合価パターン対の収集
- 専門分野対応の日英機械翻訳用構文意味辞書の構築
- 日英機械翻訳に必要な結合価パターン対の数とその収集方法
- IPAL動詞辞書との対比による日英翻訳用構文意味辞書の充足性の検討
- 日英機械翻訳用構文意味辞書の記述精度の向上と作成支援
- 日英機械翻訳のための単語辞書
- 日英機械翻訳のための単語辞書
- 速報型日英翻訳システムALTFLASH
- バイリンガル旅行会話コーパスに見られる話し言葉の特徴分析
- 3N-4 ナ型形容詞に対する日英対訳用例文の収集について
- 決定木を用いた日本語係受け解析
- 複合和語動詞に対する日英対訳用例文の収集について
- 日本文新聞記事からの英文ヘッドライン生成法について
- 英単語に対する述語性の連語的日本語訳語の分析
- 日英機械翻訳システムALT-J/Eの研究開発 (特集論文 日英機械翻訳技術)
- 結合価パターン対作成のための日英対訳用例文の収集
- 和語動詞に対する日英対訳用例文の収集について
- 置換えを用いたn-gramによる言語表現の抽出
- 線形時間非決定性ボトムアップピラミッドセルオ-トマトンの受理能力
- 日本文意味検索に必要な最小単語意味属性の組の決定
- 日英翻訳システムの改良とタグ付きコーパスの作成
- 経験則とその限界
- 日英機械翻訳における語用論的・意味論的制約を用いたゼロ代名詞の文章外照応解析
- 新聞記事日本文における修飾句と被修飾複合語の関係
- 日英機械翻訳のための構文辞書
- 日英機械翻訳のための構文辞書
- 手話文読み取り時の語彙認知に関する基礎検討
- 手話シャドーイングの分析にもとづく手話の時間的特徴の検討
- 手話シャドーイングの分析にもとづく手話の時間的特徴の検討(コミュニケーション支援及び一般)
- 手話シャドーイングの分析にもとづく手話の時間的特徴の検討(コミュニケーション支援及び一般)
- 遅延手話対話における話者交替時の信号表出に関する解析的検討(福祉情報工学一般)
- 遅延手話対話における頷きの時間的特長と差異分析(ヒューマンコミュニケーショングループ(HCG)シンポジウム)
- 遅延環境における対話の単語の表出と発話時間の検討(ヒューマンコミュニケーショングループ(HCG)シンポジウム)
- 遅延環境下における映像対話のメンタルワークロードの評価
- 遅延手話における頷きが話者交替に与える影響について
- 日英機械翻訳のための意味属性体系
- 日英機械翻訳のための意味属性体系
- 日英変換技術と意味辞書 (特集論文 日英機械翻訳技術)
- 日英機械翻訳のための結合価パターン対の作成支援処理
- 従属節の階層構造に基づく日本語長文の自動分割とその効果
- 新聞記事日本文における書き替え対象表現の分布
- 階層的認識構造に着目した日本語従属節間の係り受け解析の方法とその精度
- 階層的認識構造に着目した日本語従属節間の係り受け解析の方法とその精度
- 日英機械翻訳用スケルトン-フレッシュ型構文意味辞書の構成
- 日英機械翻訳における利用者登録語の意味属性の自動推定
- 言語における話者の認識と多段翻訳方式
- 日英翻訳システムALT-J/Eにおける日本語解析技術
- 動きベクトルを用いた手話単語分類(ヒューマンコミュニケーショングループ(HCG)シンポジウム)
- 翻訳テンプレートの自動抽出 : 緩やかに対応付けされたデータからの対訳抽出
- 弱抑制による連鎖共起表現の抽出とそれに基づく離散共起表現の抽出
- 対訳データの階層的なグループ化に基づく英日翻訳
- シソ-ラスで調べる--『日本語語彙大系』の概要と用法 (特集 ことばを調べる)
- 言語過程説に基づく日本語品詞の体系化とその効用
- 多段解析法による日本語形態素解析の精度
- 日英機械翻訳における利用者登録語の意味属性の自動推定
- 日英機械翻訳における利用者登録語の意味属性の自動推定
- オンライン手話通訳における機器類の配置に関する検討
- 言語表現体系の違いに着目した日英機械翻訳機能試験項目の構成
- 従属節の依存関係を考慮した日本語係り受け解析の精度
- 日本語従属節の依存構造に着目した係り受け解析
- 日本語従属節の依存構造に着目した係り受け解析
- 用言意味属性を用いた日本語ゼロ代名詞の文章外照応解析
- 単語解析プログラムによる日本文誤字の自動検出と二次マルコフモデルによる訂正候補の抽出
- 近接単語の並びに着目した形態素解析多義の絞り込み
- 日本文書き替え処理における制御ルールの類型情報の抽出
- 日英機械翻訳における原文前編集の内容と効果について
- キ-ワ-ド自動抽出システム(INDEXER) (知能処理技術の応用)