多言語用例対訳の収集および利用システムの構築(言語グリッドと異文化コラボレーション)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
現在,在日外国人数は年々増加しており,多言語によるコミュニケーションの機会は増加している.しかし,多言語間での正確な情報共有は十分に行われていない.この問題は,医療分野や緊急時において顕著に現れ,解決が求められている.このため,正確な情報共有を可能にする一技術である用例対訳を用いた支援が行われており,用例対訳の作成も多く行われている.用例対訳とは,用例を多言語に翻訳した多言語テキストペアのコーパスであるしかし,用例対訳の利用や作成に関する個々の研究は行われてきているが,用例対訳の収集およひ利用の両場面を考慮したシステム構築に関する研究は行われていない.本研究は,用例対訳の新たな収集方法や利用方法を考案し,収集およひ利用システムの構築手法を明らかにすることを目的とする.
- 2013-02-11
著者
-
吉野 孝
鹿児島大学工学部生体工学科
-
吉野 孝
和歌山大学システム工学部|情報通信研究機構言語グリッドプロジェクト
-
吉野 孝
和歌山大学
-
吉野 孝
和歌山大学|独立行政法人情報通信研究機構
-
福島 拓
静岡大学大学院工学研究科
-
福島 拓
和歌山大学
関連論文
- 共通言語を用いた対面型会議における非母語話者支援システムPaneLiveの構築(異文化コラボレーション論文)
- 折り返し翻訳を用いた翻訳リペアのチャットコミュニケーションへの影響(セッション多言語コミュニケーション)
- 三次元仮想空間における多言語チャットコミュニケーションのための対訳辞書作成システムの構築(言語グリッド)
- All for one型多言語会議支援システムの構築と評価(言語グリッド)
- 外国人患者のための用例対訳を用いた多言語医療受付支援システムの構築(異文化コラボレーション論文)
- 言語グリッドを用いた多言語文書作成支援システムTageDocの構築(言語グリッド)
- 多言語医療受付支援システムの構築と医療機関への導入(人間との関わり,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- 翻訳リペア支援のためのWeb日本語Nグラムを用いた類義語フィルタリング(言語処理・オントロジ,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- 多言語用例対訳共有システムTackPadの評価機能の実現と評価(セッション多言語コミュニケーション)
- アプリケーション開発における音声認識(パネル討論)
- 用例対訳を用いた多言語問診票作成システムの開発と評価
- 未来社会をプロデュースするICT : 10.コミュニティの力を働かせる-多様で良質なコンテンツをみんなの力で創出-
- 用例の正確性評価を目的とした用例評価手法の比較
- 多言語対面会議支援システムのためのAll for one型支援の効果
- ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響
- 特集「『見える化』により拡大するネットワークサービス技術」の編集にあたって
- 多言語医療受付支援システムの構築と医療機関への導入(人間との関わり,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- 翻訳リペア支援のためのWeb日本語Nグラムを用いた類義語フィルタリング(言語処理・オントロジ,情報社会のデザイン;デジタルドキュメントと知的コミュニケーション)
- 機械翻訳を用いた高精度な文章作成のための翻訳精度表示の影響
- 機械翻訳を用いた高精度な文章作成のための翻訳精度表示の影響
- All for one型対面会議支援システムのためのワークスペースアウェアネスの効果(ヒューマンコミュニケーション基礎,ヒューマンコミュニケーション〜人間中心の情報環境構築のための要素技術〜論文)
- All for one型多言語会議支援システムの構築と評価
- 桜島火山活動に伴う磁場および地電位測定
- インターネットを介したパーソナルコンピュータによる遠隔授業支援システムの開発と適用(分散協調支援とその応用)
- 遠隔授業支援システムの授業への適用と改良
- 教育用プラットフォームDEMPO IIの評価と改良
- 携帯情報端末を用いた発想一貫支援システムの開発と適用(モバイルコンピューティング)
- PDAを用いたデータの収集とセンター業務への適用
- M-007 iPhoneを用いたライフログ収集システムの開発とライフストリームサービスへの応用(M分野:ユビキタス・モバイルコンピューティング,一般論文)
- 電子鬼ごっこ支援グループウェアの試作と適用
- ライフログ収集システムにおける閲覧者向け情報提供手法の評価(情報セキュリティ,ライフログ活用技術,ライフインテリジェンス,オフィス情報システム,一般)
- I-005 拡張現実感技術を用いた対面コミュニケーションにおける感情表現および話題提供システムの開発(I分野:グラフィクス・画像,一般論文)
- 3)GTDによるWedge回折とKnife Edge回折の比較について(放送現業研究会無線・光伝送研究会)
- GTDによるWedge回折とKnife Edge回折の比較について
- 地上デジタルテレビ放送のためのサービスエリアマップの自動作成
- 1)電界強度地図自動作成プログラムEle-MAPの精度について([放送現業研究会無線・光伝送研究会])
- 2ZG-1 実空間上のオブジェクトを用いた頭部動作情報の相互伝達システムの開発(グループウェア一般,学生セッション,インタフェース,情報処理学会創立50周年記念)
- J-040 おしゃべり鉢べえ : 面識のない人同士の間接的なコミュニケーションを促進する鉢植え型会話ボットシステム(ヒューマンコミュニケーション&インタラクション,一般論文)
- 分散型遠隔ゼミナール支援システムの開発と適用
- 2ZG-3 携帯情報端末iPod touchを用いた児童の健康支援システムの開発(グループウェア一般,学生セッション,インタフェース,情報処理学会創立50周年記念)
- PDAからGDAへ
- PDAからGDAへ
- 発想支援グループウェアのコミュニケーションに現れた特徴とその対応
- 発想支援グループウェアにおけるフェイスマークと操作権との関連
- 6)電界強度地図自動作成プログラムEle-MAPの開発([放送方式研究会 無線・光伝送研究会]合同)
- 電界強度地図自動作成プログラムEle-MAPの開発
- 電子ディベート支援システムE-DUROの開発と適用
- 遠隔授業支援システムSEGODONの適用と評価 : 半期の完全な支援を目指して
- 発想支援グループウェアにおけるフェイスマークと操作権との関連
- PDAを用いた発想支援グループウェアのデータ収集機能の開発
- 多人数対応電子会議システムDEMPO IIIの開発(マルチメディア通信と分散処理)
- 遠隔授業支援システムSEGODONの授業への連続的な適用と改良
- 市街地内におけるVHF・UHF波の電界強度・遅延時間分布の推定
- 降雨減衰補償のための21GHz帯衛星放送用マルチビームアンテナの検討
- AMeDASデータを利用したマルチビーム型衛星放送における増力ビームの選択方法
- 4)多分割マルチビームアンテナを用いた衛星放送の降雨減衰補償システム(放送現業研究会無線・光伝送研究会)
- 多分割マルチビームアンテナを用いた衛星放送の降雨減衰補償システム
- 教育用プラットフォームDEMPO IIの開発とプログラミング演習への適用 (マルチメディア通信と分散処理)
- 分散型マルチメディアプラットフォームDEMPO IIの開発と授業への適用
- 多言語用例対訳グラフにおけるメタノード作成手法の提案と評価
- 教育用多人数対応電子会議システムDEMPO IIIの開発と評価
- 17-5 マルチビーム型衛星放送の降雨減衰補償効果 : AMeDASデータを利用したビーム選択の検討
- 17-4 降雨減衰対策のマルチビーム放送衛星の電力配分法の検討
- 13)衛星放送のための送信電力制御の降雨減衰補償効果(放送現業研究会 無線・光伝送研究会合同)
- 2)降雨減衰対策のマルチビーム放送衛星の電力配分法の検討(放送現業研究会 無線・光伝送研究会合同)
- 衛星放送のための送信電力制御の降雨減衰補償効果
- 降雨減衰対策のマルチビーム放送衛星の電力配分法の検討
- PDAを用いた遠隔ゼミナール一貫支援システムの開発と適用
- 電界強度地図自動作成プログラム : Ele-MAPの精度について
- 用例評価のモチベーション維持支援システム「用例の森」の開発と評価
- ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響
- 留学生のための関連情報共有型講義理解支援システムの評価
- 折返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因(機械翻訳,異文化コラボレーション論文)
- 多言語版Wikipediaを用いた文化差検出手法の比較(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- やさしい日本語化による翻訳リペア支援効果の検証(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 日本を元気にするICT:3.学と民との協働によるシステム開発-医療現場における多言語対話支援を目指して-
- 多対多の関係性を持つ多言語用例対訳グラフにおけるメタノード作成手法
- 折り返し翻訳を用いた高精度なコミュニケーションのための複数翻訳機による精度不一致検出サービスの提案
- 日本語版Wikipediaにおける執筆者の意図に着目した日中間の文化差検出手法の検討(第3回集合知シンポジウム)
- Webデータを用いた多言語用例対訳候補の抽出手法の検討(第3回集合知シンポジウム)
- 文化差理解支援における可視化効果の検証
- 携帯型多言語間医療対話支援システムの構築と医療機関への導入
- ライフログシステムにおける漫画表現を用いたデータ提示手法の提案
- 競争相手に見せかけたエージェントによるモチベーション維持支援
- クラウドソーシングを用いた画像提示型多言語用例対訳作成手法の提案
- 重畳表示型ビデオチャットにおける枠の3次元的な移動と存在の効果
- 用例対訳と機械翻訳を併用した多言語問診票入力手法の提案と評価
- スレート型PCを用いた高齢者のための簡易栄養管理システムの試用(高齢者とトレーニングシステム)
- Docoitter:未来の在室情報を予報する在室管理システム
- J-044 文化差検出結果提示のための画像選択方法の検討(HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- RJ-008 折り返し翻訳は本当に役に立たないのか? : 人間の観点からみた折り返し翻訳の妥当性評価(船井ベストペーパー賞受賞論文,HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- J-042 クラウドソーシングを用いた多言語用例対訳の正確性評価手法の検討(HCIと自然言語処理,J分野:ヒューマンコミュニケーション&インタラクション)
- 日本語版・中国語版Wikipediaを用いた文化差検出手法の提案
- クラウドソーシングを用いた文化差判定コーパス構築手法の提案(文化・観光QA,第4回集合知シンポジウム)
- Wikipediaを用いた文化差検出における誤検出語句の分析(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 翻訳精度評価における原文参照の影響分析(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 在日外国人を対象としたやさしい日本語文と機械翻訳文問の理解のしやすさの比較(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 多言語用例対訳評価におけるエンタテイメント要素の作業精度への影響(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 多言語対話支i援システムの用例検索ログを利用した用例作成手法の提案(言語グリッドと異文化コラボレーション)
- 多言語用例対訳の収集および利用システムの構築(言語グリッドと異文化コラボレーション)