類語国語辞典を介した意味マーカー付与
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
筆者らは英日自動翻訳システムで動詞と名詞の共起意味選択制限による動詞訳語選択に使用するための,意味マーカーの設定と,翻訳辞書英語見出し語に対する日本語名詞訳語への付与方法を研究している.一般に辞書の中で,名詞の占める割合は一番大きい.多数の語義に対して,設定された意味マーカーをひとつずつ付与していく作業は,非常に労力がかかる.また,意味マーカーに変更を生じた時の訂正もひとつずつ行わなければならない.そこで本稿では,角川類語国語辞典を仲介して,半自動的に意味マーカーを日本語名詞訳語に付与する方法を提案し,その実験を行ったので報告する.
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1990-03-14
著者
-
田中 英輝
NHK放送技術研究所
-
田中 英輝
Nhk放送技術研究所:(現在)atr音声翻訳通信研究所
-
江原 暉将
Nhk放送技術研究所:(現)諏訪東京理科大学
-
江原 暉将
Japan Broadcasting Corp. (nhk)
-
松田 健生
カテナ株式会社
-
有賀 憲和
カテナリソース研究所
-
松田 健生
カテナリソース研究所
-
田中 英輝
NHK 放送技術研究所
-
江原 暉将
ATR 自動翻訳電話研究所
関連論文
- 単語格子とマルコフモデルによる日本語機能表現の解析 : 日本語機能表現辞書「つつじ」を用いて(解析)
- 部分文字列への最適な分割と文脈を考慮した変換による翻字処理(自然言語処理)
- 日英機械翻訳のための日本語長文自動短文分割と主語の補完
- 統計的特徴を利用した機能語の自動認定実験(多言語処理・質問応答)
- 意味分類番号を用いた主語・述語の整合度の計算方法
- 形態素解析情報に基づく長い日本語ニュース文の分割
- やさしい日本語によるニュースの書き換え実験
- 文融合法に基づいた放送ニュースリード文の具体化
- ニュース要約のための簡易文脈解析(情報抽出・ラベル付与)
- E-011 長さ制限のない未知語形態素候補の自動生成(E分野:自然言語・音声・音楽)
- World Wide Webを用いた外国人名の英訳自動獲得(自然言語)
- World Wide Webからの外国人名の英訳自動獲得 (放送サービスに応用される翻訳・要約技術 特集号)
- 最ゆう単語列逐次比較による音声認識結果の早期確定
- 翻訳用例提示システムの設計・開発・運用
- 音声認識を利用した放送用ニュース字幕制作システム
- 混合正規分布型HMMにおける混合数の増加法の検討
- ニュース解説を対象にした音声認識の検討-言語的特徴の利用の試み-
- 連続音声認識のためのスタックデコーダの作成
- 2段階クラスタリングを用いた適応化音響モデルの学習
- ニュース音声認識システム(音声処理技術のデモの紹介)
- 2000-SLP-31-8 ニュースの直前原稿を利用した音声認識誤りの自動検出法
- ニュース音声認識のための言語モデルの動的適応化
- ニュース音声認識における直前原稿の利用法
- 固有表現抽出器を用いた、非直訳文書対からの固有表現翻訳対獲得(対訳表現獲得)
- 階層分割型クラスタリングを使った文書ブラウザ
- 日英放送原稿翻訳者のための類似用例提示型翻訳支援システム
- ニュース音声認識のための(n≥4)-gramを併用する言語モデル
- ニュース音声認識における直前原稿を利用した認識性能の改善
- ニュース音声認識のための(n≧4)-gramを併用する言語モデル
- ニュース音声認識における直前原稿を利用した認識性能の改善
- ニュース音声認識における直前原稿を利用した認識性能の改善
- ニュース音声認識のための(n≧4)-gramを併用する言語モデル
- 英日機械翻訳のための基本語辞書の拡張
- 文脈素性のベクタ空間モデルを用いた日英翻訳選択 : SENSEVAL-2 日本語翻訳タスク参加システムの開発
- 節境界に基づく独話文係り受け解析の効率化(仮名漢字変換・形態素構文解析)
- 日本語節境界検出プログラムCBAPの開発と評価
- 用例ベース翻訳のための日英アライメント確信度語類似度を用いた訳語選択
- 単語類似度の尺度比較支援ツールの作成(言語知識・解析・言い換え)
- ATR-SLTシステム-SENSEVAL-2日本語翻訳タスク
- 通信・放送機構 渋谷上原リサーチセンターの研究紹介 : 視聴覚障害者向け放送ソフト制作技術の研究開発プロジェクト
- 確率モデルによる省略主語の補完
- 確率モデルによるゼロ主語の補完
- 固有ベクトル分析を用いた主語特徴の評価
- 人にやさしい放送と自然言語処理
- ニュース音声認識のための(n≧4)-gramを併用する言語モデル
- 放送ニュース文を対象とした効果的類似用例検索法
- 衛星放送用機械翻訳の辞書の改修 (慣用表現を中心に)
- ニュ-ス用英日機械翻訳システムの課題と改善--辞書,文法とその改修を中心に
- 日英ニュース原稿の対訳コーパス化に関する基礎調査
- 4.1 音声処理と翻訳(4.応用技術)(最近の音声処理技術)
- ニュース要約の実態調査と要約モデルの検討(コーパス, 学習, 対話, 要約)
- ニュース記事の日英翻訳支援システム--容易に翻訳例がさがしだせる (平成13年度 技研公開 特集号)
- 統計的手法を用いた日英放送原稿の単語対応づけ
- 木構造の属性を許す決定木学習アルゴリズム
- 長い日本語表現の高速類似検索手法
- 長い日本語表現の高速類似検索手法
- 衛星放送ワールドニュースの英日機械翻訳
- 高速な依存構造解析アルゴリズム
- 学習可能性の理論 (情報科学の数学的理論)
- ニュース番組における認識率変動要因の検討
- GMMによる音響モデル用学習データの自動選択
- 木構造上の最適一般化を求める線形時間アルゴリズム
- 意味コード付き対訳データからの訳し分け情報の自動学習
- 日本語字幕作成用英日機械翻訳システムの研究経緯と今後
- 字幕作成のための翻訳ワークベンチ
- 対訳データからの「訳し分け情報」の自動学習
- 基本動詞と動作名詞の組み合わせ表現の英日機械翻訳手法
- 「基本動詞と動作名詞の組み合わせ表現」の英日機械翻訳手法(2)
- 衛星放送ニュース文の英語解析文法
- 自然言語による映像シーケンサ(新映像メディアとその応用)
- 特集「情報化社会への視聴覚障害者の参加を考える」の編集にあたって
- D-5-4 NHK年鑑を利用したニュースの構造化(D-5.言語理解とコミュニケーション,一般セッション)
- 依存関係整合度の計算法(その2)
- シソーラスを利用した言語データ最適一般化アルゴリズム
- シソーラスを利用した言語データ最適一般化アルゴリズム
- 動詞訳語選択のための「格フレーム木」の統計的な学習
- 特集「自然言語処理技術の応用」の編集にあたって
- 学会活動について
- 4. 機械翻訳における自然言語処理 ( 自然言語処理技術の応用)
- 4-3 放送における文字情報の役割と要約文自動生成(4.人にやさしい音声・文字認識技術)(人にやさしいパターン認識)
- 自然言語処理「構文解析」特集号 巻頭言
- 編集にあたって(文科系大学・学部における情報教育)
- 係り受け整合度を計算するいくつかの統計的手法の比較
- 係り受け整合度を計算するいくつかの統計的手法の比較
- 最大エントロピー法を用いてバイグラム確率からnグラム確率を求める
- 類語国語辞典を介した意味マーカー付与
- 日本語「が」格の係り受け整合度の一計算法 : 基準名詞の個数に関する考察
- 日本語「が」格関係に関する考察
- 「やさしい日本語」ニュースの理解度テスト : ニュースのための「やさしい日本語」の設計に向けて(応用,自然言語処理)
- 「やさしい日本語」ニュースの理解度テスト : ニュースのための「やさしい日本語」の設計に向けて(応用,自然言語処理)
- ランダムウォークを利用した番組類似性評価
- やさしい日本語ニュースの公開実験サイト「NEWS WEB EASY」の評価実験
- やさしい日本語ニュースの公開実験サイト「NEWS WEB EASY」の評価実験
- 2-1 閲覧中のWebコンテンツを起点とした関連番組検索(第2部門 メディア処理2)
- 1-4 外部知識を用いたニュースオントロジー構築手法の検討(第1部門 メディア処理1)
- 21-1 多言語翻訳用例提示システムの開発と運用(第21部門 放送現業I)
- 11-3 放送ニュース翻訳を支援する自発的な情報提示へ向けて(第11部門 放送現業の今を見る)
- 18-6 ニュース原稿のやさしい日本語ニュースへの書き換え支援ツール : 日本在住外国人のために(第18部門[テーマ講演]人にやさしい情報メディア技術)
- 3-4 Wikipediaの変更履歴を利用した関連番組検索(第3部門 インタフェース・その他)
- D-025 更新履歴による注目度を利用した番組検索結果のリランキング(クラスタリング,D分野:データベース)