半過去の照応的性格 : 連想照応と不完全定名詞句の意味解釈から
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Dans le present article, nous examinons l'hypothese avancee dans BEETHONNEAU & KLEIBER (1983) selon laquelle l'imparfait serait un temps anaphorique meronomique. L'idee que la relation anaphorique doit etre reconnue non pas entre deux points temporels mais entre deux situations nous parait plausible. Cependant, la situation-antecedent de l'imparfait n'est pas, comme BERTHONNEAU & KLEIBER le propose, l'evenement decrit dans le contexte precedent a l'aide d'un passe simple ou d'un passe compose, mais la situation qui englobe cet evenement. D'ailleurs, pour qu'un imparfait soit plausible, le locuteur et l'interlocuteur doivent partager des renseignements sur cette situation-antecedent. Nous croyons, en adoptant la proposition de LEWIS (1979), qu'il y a accommodation de presuppositions. Grace a cette operation, la situation-antecedent est consideree comme partagee.
- 日本フランス語学会の論文
- 2008-06-01
著者
関連論文
- 談話情報管理から見た時制--単純過去と半過去
- フランス語質問箱 数量表現はどう訳す?
- 井元秀剛『メンタルスペース理論による日仏英時制研究』
- 時制と談話構造 : 同時性を表さない半過去再考
- 半過去をめぐって
- 主題化と言語理論 : 主語と主題
- 言語ははたして恣意的か : 言語の類像性と有縁性の問題をめぐって : Faits de langue N° 1-Motivation et iconicite特集(PUF)
- フランスにおける言語研究の最新動向と今後の展望(シンポジウム報告)
- MAILLARD, M. (ed) : L'impersonnel (Ceditel)
- 非人称構文の談話機能について : 倒置構文との比較をめぐって
- フランス語の主語倒置と焦点化の制約・焦点化のハイエラキー
- Je t'attendais.型半過去再考
- des N主語を持つ総称文と状況量化
- 会話フランス語のストラテジー : 談話への名詞句の導入をめぐって
- 不定名詞句の転位と状況解釈
- 定名詞句の解釈をめぐって(誌上討論)
- 半過去の照応的性格 : 連想照応と不完全定名詞句の意味解釈から
- 明日から使える冠詞
- ことばと視点 : 日本文学の仏語訳を通して
- Langue francaise No. 127, La predication seconde
- 定名詞句の指示と対象同定のメカニズム
- Francis CORNISH, Anaphora, Discourse, and Understanding. Evidence from English and French, Oxford University Press, 1999
- C. FUCHS (ed), La place du sujet en francais contemporain, Editions Duculot, 1997
- 通信を中心とするコンピュータ利用と言語研究(情報ファイル)
- 語順をめぐって(シンポジウム報告)
- コピュラ文の主語代名詞IL/CE(文献案内)