自立形代名詞moiの左方遊離について
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Les formes disjointes du pronom personnel, utilisees en tete d'enonce sont normalement expliquees en recourant a la notion de contraste ou d'emphase. Nortre etude se propose de reviser ce phenomene du point de vue discursif et enonciatif. L'explication qui a cours est valable au moins pour la langue ecrite. Mais l'emploi des pronoms disjoints en tete d'enonce releve, par excellence, du registre de la langue parlee. D'ailleurs, le detachement ou la dislocation est une des caracteristiques du francais parle. Il n'est donc pas etonnant que certains linguistes essaient d'expliquer la fonction du detachement du pronom disjoint comme introduisant un nouveau theme du discours en question, fonction generalement attribuee au detachement a gauche. Ce type d'explication, cependant, n'est pas toujours applicable s'il s'agit du detachement de moi. Peut-on affirmer que l'enonciateur parle de lui-meme quand il dit: <<Moi je crois qu'il a plus de chance que l'autre>>, par exemple? Nous proposons, de notre cote, d'analyser le detachement de moi en tant que manifestation de l'enonciateur MOI au niveau de l'acte d'enonciation, ce qui n'exclut pourtant pas l'existence de moi contrastif tel qu'on le trouve dans la langue ecrite. Le moi detache se trouve le plus souvent quand le locuteur change dans la conversation ou dans le premier enonce ou apparait je apres le changement de locuteur. Le fait qu'on trouve souvent, avec le moi detache, des expressions telles que eh bien, en tout cas, vous savez, ecoute, etc., corrobore aussi notre these. Le moi qui accompagne des expressions du jugement comme je dis, je crois, je trouve, etc. constitue peut-etre le cas le plus explicite du moi en tant que manifestation de l'enonciateur. L'emploi absolu du detachement de moi est aussi mieux compris dans l'optique que nous presentons ici. C'est-a-dire qu'il n'y a pas de relation theme/rheme entre moi et les autres elements de l'enonce dans <<Moi, c'est les yaourts>>. Le cas du detachement double (c'est-a-dire celui de moi et d'un autre syntagme) ne presente pas non plus de difficulte si on interprete moi comme manifestation de l'enonciateur et l'autre syntagme comme theme d'enonce. Un cas special du detachement double, represente par une construction comme <<Moi, les films japonais ...>> interpretee d'une maniere pejorative s'il n'y a pas d'intonation ou de geste marquant un jugement positif, est tres significatif. Ici on assiste au refus de la mise en relation des deux elements principaux de la predication. Moi, c'est un enonciateur en tant que celui qui emet le jugement, et l'autre syntagme, c'est l'objet de ce jugement. Le detachement absolu qu'on a vu n'est pas quelque chose d'exceptionnel. Meme si on trouve, dans l'enonce qui suit le moi detache, une forme clitique de moi, il n'est pas necessaire d'y voir une relation anaphorique (ce qui n'est d'ailleurs pas toujours possible). Jusqu'ici beaucoup de chercheurs ont considere le moi detache comme faisant partie du phenomene general du detachement. Mais, a notre avis, meme si on introduit la distinction rigoureuse du theme phrastique et du theme discursif (ou des themes discursifs), il reste beaucoup de cas qui constituent des ecueils a l'analyse coherente. C'est en recourant a la notion d'enonciation, cryoyons-nous, qu'on peut trouver une solution plus satisfaisante que celles de chercheurs comme LAMBRECHT ou BARNES.
- 1988-06-03
著者
関連論文
- 古期フランス語における時制--物語的現在,半過去,単純過去 (シンポジウム報告 時・相・法--フランス語・ドイツ語・スペイン語の対照的観点から)
- 語順研究基本文献案内
- J'ai rencontre un refugie qui arrivait du Kosovo. : 半過去の属性付与機能について
- ジェロンディフ : 現在分詞構文との比較 (赤木昭三教授退官記念号)
- Residu de l'analyse grammaticale : impersonnel discursif du francais
- 時・相・法 : フランス語・ドイツ語・スペイン語の対照的観点から
- 半過去研究(文献案内)
- 指示形容詞を用いた前方照応について
- 自立形代名詞moiの左方遊離について
- 半過去は難しくない
- 語りのストラテジー
- CARLIER, A., V. LAGAE et C. BENNINGER (ed), 2000, Cahiers Chronos 6, Passe et parfait, Rodopi
- 半過去の統一的理解を目指して
- 指示詞研究文献案内
- ジェロンディフの複合形について
- 佐藤房吉・大木健・佐藤正明, 『詳解フランス文典』, 1991年, 駿河台出版社
- 国際ロマンス語文献学・言語学学会報告(海外報告)
- 朝倉季雄著, フランス文法論 探索とエッセー, 東京, 白水社
- le Nとce Nによる前方照応について
- フランス語の非人称構文 : 副詞的要素の機能とenonciation