オブジェクト指向パーザPOWER
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
- 1996-03-26
著者
関連論文
- 認知的な形状-機能対を仮設した意義素に関する考察
- コア概念を用いた英語基本前置詞の語義推定法
- コア概念を用いた英語基本前置詞の語義記述法
- 実用文を対象とした格フレーム選択における大規模格パターン辞書の効果と問題分析
- 機械翻訳を用いた英作文・英会話学習支援システム (思考と言語)
- 多次元シソーラスにおける分類観点の体系化
- 語を種々の観点から分類した多次元シソーラス
- 既存のシソーラスを利用した漢字シソーラスの半自動生成法
- 文構造文法に基づく中国語構文解析
- 意味と親和性のある統語構造を出力する日本語文パーザ
- 痕跡処理のためのGLR法の拡張
- 規則と用例を用いた構文意味融合型日本語構文解析
- 規則と用例を用いた構文意味融合型日本語構文解析
- 3W-3 日英機械翻訳における差分概念に着目した訳語選択用情報の獲得法
- 3W-2 多義動詞の訳語選択における対訳コーパス量と翻訳精度に関する考察
- 1E-8 SGLR-plusによる話者の対象認識構造を抽出する英語文パーザの試作
- 1E-5 日本語文パーザにおける大域構造抽出前処理の導入とその効果
- 1E-4 日本語形態素解析システムにおける部分的再試行機構の導入とその効果
- 1E-3 構成要素の統語・意味的制約と用例を利用した「の/と型」名詞句構造解析法
- 1E-2 日本語複合名詞解析における単語分割の曖昧性の抑止法
- 日英機械翻訳における訳語選択用情報の体系化とその形式的記述
- 多義未解消名詞を含む対訳コーパスによる多義動詞の訳語選択
- 多段用例翻訳における情緒的表現の翻訳機構
- 二字漢語の語構成に着目した多次元シソーラスの分類観点の自動抽出法
- 二字漢字の語構成に着目したサ変動詞類語弁別ネットワークの弁別特性の自動獲得法
- シソーラスとコーパスを用いた名詞と動詞の多義逐次解消法
- マルチコーパスを利用した多段用例翻訳方式
- 用例翻訳における類似木構造生成法とその有効性
- 英語の認識構造を介した日中間用例翻訳方式
- 基軸言語を介した多言語間用例ベース翻訳方式
- 複合語用例データベースを用いた複合名詞の構造的曖昧さの絞り込み法
- 副詞の統語的特徴に着目した見かけの複合語の構造解析法
- オブジェクト指向パーザPOWER
- オブジェクト指向パーザPOWER
- 日本文音声出力のための数詞標準形変換のルール化
- 既存シソーラスを利用した多次元シソーラスの半自動生成法
- シソーラスの多次元化のための観点の半自動抽出法
- 構文解析との部分融合による日本語形態素解析の曖昧性解消法
- オブジェクト指向パーザPOWERにおける日本語形態素解析の曖昧性解消機構
- 日本語文パーザにおける単文抽出前処理による統語的曖昧さの抑止とその効果
- 日本語複合名詞の構造的暖昧さの絞り込み法とその評価
- プロミネンス制御による日本語文合成音声の抑揚制御法
- 日本文音声出力における韻律自動付与のルール化
- 格パターンと用例を用いたハイブリッド型の多義動詞意味解析法
- 名詞の統語・意味的制約と用例を利用した日本語名詞句構造解析法
- 名詞句からの制約を使った漢字熟語構成漢字の意味推定
- 話者の対象認識過程に基づく日本語助詞「が」 と「は」の意味分類とパーザへの実装
- 話者の対象認識過程を分析するSGLRパーザにおける照応の問題への一考察
- 話者の対象認識過程を分析するパーザの基本的枠組み
- 英語文意味理解のための認識構造モデル
- 話者の対象認識過程に着目した英語名詞句解析法
- 英語文意味理解のための認識構造モデル
- 多次元シソーラスの半自動生成のための名詞性二字漢字の分類観点の推定法
- マルチコーパスを用いた用例翻訳における単文結合型英文生成方式
- 高精度と頑健性を目指した日本語形態素解析とその定量的評価
- 二字漢字の語構成と概念説明文を用いたサ変動詞類語弁別ネットワークの半自動生成法
- 対象認識過程に基づく漸進的英文解析法の基本的枠組み
- 話者の対象認識構造を分析する英語文パーザの基本的枠組
- 正例と負例のコーパスを用いた日本語形態素解析の確率論的曖昧性解消機構
- 接続確率による日本語形態素解析の曖昧性解消法
- コア概念に基づく多義動詞のクラスタリング
- 類語・対語に着目した動詞類語弁別ネットワークの構築法
- 名詞間の接続強度と「の」型名詞句の用例を利用した日本語名詞句構造解析法
- 三浦文法による日本語文パーザの試作
- 形状プリミティブによる格パターン辞書の拡張
- 日本語複合語構造解析に基づく複合語アクセント句の自動抽出法