類似度駆動翻訳システムのための構造変換手法
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
近年、[2][3][4]などによるExample-based Translationの研究が盛んになってきている。これらに共通するのは、膨大なデータを扱う翻訳処理を今までのようなExact-matchにより駆動される処理ではなく、過去の翻訳例から入力と似たものを探し、それを元に翻訳処理を行おうという試みである。そこで本論文ではこの手法も含め、一般になんらかの類似度により駆動される翻訳処理過程を類似度駆動翻訳(Similarity-driven Translation)と呼ぶことにする。類似度駆動翻訳におけるTransfer処理の基本的手法は、Transfer規則として、入力言語と出力言語の解析されたペアを対応する部分どうし関連付けたものを用い、入力構造と類似度が高い規則の集合を選び、その選ばれた規則の出力言語側を組み合わせるというものである[6][7]。ここで問題となるのは、1)類似度をいかに計算するか、2)規則の入力言語側と出力言語側との間の関連付けとしてどの様なものが必要か、3)どの様な規則の組合せを選ぶべきか、4)出力側の構造を組み合わせるためにはどのような手法が必要か、である。1)については紙面の関係で今回は触れないが、[5][3]などを参照されたい。本論文では残りの問題点を中心に述べることとする。
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1991-02-25
著者
関連論文
- 制約伝搬アルゴリズムを用いた日本語文の解析
- UIMA : 非構造情報処理アーキテクチャ(研究のツールボックス 第6回)
- コールセンターにおける目的を持ったビジネス会話のモデリングと会話マイニングへの応用
- 木構造変換を利用した評判分析手法
- パターンベース翻訳システムPalmTreeの文脈処理
- SLP・NL合同セッション「ここまでできるぞ音声/言語処理技術」 : 言語編 : 6 パターンベース英日翻訳システムPalmTree
- パターンベース翻訳システム : PalmTree
- 電子図書館IV : ナビゲーションシステムプロトタイプ
- 電子図書館II : 基本設計
- 電子図書館I : 将来像
- 個人適応型情報検索システム : 個人の興味を学習する階層記憶モデルとその協調的フィルタリングへの適用
- 2N-3 係り受け関係を用いたCFG構文解析の枝刈手法
- Web文書に対する言語処理を援助するタグセット
- 用例ベース処理を用いた翻訳システム : PalmTree II
- 文章内容を反映したキーワードの重要度付け
- 日英機械翻訳システムJETSにおける翻訳パターン : 生成支援環境
- 用例翻訳の為の対訳例からの自動的翻訳パターン抽出の一手法
- Example-Based Machine Translationの問題点に関する考察
- 類似度駆動翻訳システムのための構造変換手法
- 対話的日本語解析環境 : JAWB