日英機械翻訳システムJETSにおける翻訳パターン : 生成支援環境
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
我々は現在Example-Besed Approach(EBA)をトランスファー部分に用いた日英翻訳システムJETSを開発している。従来のルールベースの翻訳システムではユーザーが翻訳パターンを登録するのはあらかじめ決められたパターンに限定されているのが多いが、我々のシステムではEBAの特徴をいかして任意の翻訳パターンを登録できることを目指している。ユーザーに翻訳パターンの登録をしてもらうといっても、パターンは構文解析された内部構造のペアとして記述しなければならないが、いきなりこれをユーザーに行なってもらうのは難しい。そこで、この負担を軽減するべく、翻訳例から翻訳パターンを(半)自動的に取り出そうという試みが最近盛んになってきている。手法としては、(1)翻訳対を構文解析して対応付けをするものと、(2)システムによる翻訳結果と正しい翻訳との比較から必要な翻訳パターンを見つけ出すというものがある。本稿では、上記(1)(2)の手法の簡単な説明とそれらを実現した翻訳パターンの生成支援システムについて報告する。
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1994-09-20
著者
関連論文
- 制約伝搬アルゴリズムを用いた日本語文の解析
- UIMA : 非構造情報処理アーキテクチャ(研究のツールボックス 第6回)
- コールセンターにおける目的を持ったビジネス会話のモデリングと会話マイニングへの応用
- 木構造変換を利用した評判分析手法
- パターンベース翻訳システムPalmTreeの文脈処理
- SLP・NL合同セッション「ここまでできるぞ音声/言語処理技術」 : 言語編 : 6 パターンベース英日翻訳システムPalmTree
- パターンベース翻訳システム : PalmTree
- 電子図書館IV : ナビゲーションシステムプロトタイプ
- 電子図書館II : 基本設計
- 電子図書館I : 将来像
- 個人適応型情報検索システム : 個人の興味を学習する階層記憶モデルとその協調的フィルタリングへの適用
- 2N-3 係り受け関係を用いたCFG構文解析の枝刈手法
- Web文書に対する言語処理を援助するタグセット
- 用例ベース処理を用いた翻訳システム : PalmTree II
- 文章内容を反映したキーワードの重要度付け
- 日英機械翻訳システムJETSにおける翻訳パターン : 生成支援環境
- 用例翻訳の為の対訳例からの自動的翻訳パターン抽出の一手法
- Example-Based Machine Translationの問題点に関する考察
- 類似度駆動翻訳システムのための構造変換手法
- 対話的日本語解析環境 : JAWB