拡張翻訳テーブルを用いた日韓機械翻訳
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
日韓機械翻訳を考えるとき,まず両国語の特徴に関する研究を先行させるが,多くの研究者らは両国語間の類似性に驚いていた.言葉の順序がほとんど同じであること,語尾の活用による表現の多様化,助詞を用いた語と語の接続関係の表示,漢字で表れる名詞の意味,尊敬語の存在などは機械翻訳の面でみると,大変有利であり,ほとんどの研究者らは直接翻訳方式を提案している.両国語は単語の入れ替えだけでもかなりの文の意味が通じるほどの類似性を持っており,もう少しの活用語の処理,多訳語の処理を追加することによって,実用化ができると期待されている.本論文は,日韓直接翻訳方式で有効であると判明された「翻訳テーブルを用いた日韓直接翻訳方式」を基本として,その長所を維持しながら短所を最小化した「拡張翻訳テーブルを用いた日韓機械翻訳方式」について記述する.
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1995-09-20
著者
関連論文
- コンパイラの将来への展望
- 6903. ポーランド記法変換
- モデルの適応によるオフィス情報システムの構築
- インターネット上のソフトウェア資源検索システムの設計と評価(新世代データベース技術 : インターネット・マルチメディア・モーバイルを中心として)
- インターネットにおけるソフトウェアアーカイブ位置情報の感応型提供
- アーカイブ検索システムDartsの実装と評価
- プログラミング環境における、物理的モジュール分割の制約の緩和に関する研究
- 拡張翻訳テーブルを用いた日韓機械翻訳
- 日韓機械翻訳における話し言葉の翻訳処理
- 日韓機械翻訳における述部の否定語の処理
- 遺伝アルゴリズムを用いた文字認識後処理の作成
- 遺伝アルゴリズムを用いた文字認識後処理
- 手書き文字認識における大分類のための決定木生成法の提案
- 遺伝アルゴリズムを用いた文字認識後処理
- 手書き文字認識における大分類のための決定木生成法
- 二分木を利用した大分類・詳細認識型文字認識ニューラルネットワークの作成
- 日韓機械翻訳における拡張翻訳テーブルを用いた韓国語の生成方法
- 日韓機械翻訳における活用語処理のための拡張翻訳テーブルの改善
- 日韓機械翻訳における動詞の多訳性処理
- テンプレートマッチングによるオフライン手書き文字認識ニューラルネットワークの作成
- ファイルの蓄積と探索
- 共通アセンブリ言語とその変換プログラム
- ECMA の COBOL委員会に出席して
- ミニ FORTRAN に対する西村の討論について
- ミニFORTRAN の提案
- コボル短信(1) 宿題答案
- PORT-A-PUNCHカードによる試験について
- 入出力管理ルーチン