太宰治とグリムのメルヘン : 作品集『ろまん燈籠』(昭和22年7月10日出版,用力社)におけるメルヘン・昔話の論理
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Dazai Osamu hat im Jahr 1947 eine Novellensammlung veroffentIicht. Diese Sammlung heisst ”Roman-ltourou”, also ”Eine Laterne vom Roman”. In diesem Buch kann man folgende Novellen und Essays lesen: ”Randa-no-karuta”, ”Kotenhu”, ”Roman-tourou”, ”Kahei” und drei Essays - ”Umi”, ”Tsugaruchihou to Chehohu (Chekhobv)-und ”Henji”). Die Novellen wurden schon vor dem zweiten Weltkrieg veroffntlicht, Essays aber wurden erst nach dem Krieg geschrieben. Aber diese Werke haben ein gemeines Thema. Dazai hat zu diesem Buch ein Wort dazugeschri eben, das eigentlich keinen Titel hatte, aber jetzt ”Roman-tourou-jo” (Eine Vorrede zu ”Roman-tourou”) vom Herausgeber betitelt ist: ”Fur diese Sammlung habe ich Werke gewtahlt, denen eine susse, romantische Atmos-phare innewohnt.” Was war denn fur Dazai ”eind susse, romantische Atmosphare”? Was bedeutet fur ihn diese Atomosphare? Dies hat eine enge Zusammenhang mit Sinn und Bewusstsein der Wirklichkeit des Dichters Dazai. Dabei zeigtn sich Marchen und Mukashibanashi als gemeines Element. Im ersten Novellenbuch Dazais, ”Omoide”, hat der Dichter ein Marchen seiner Heimat Tsugaru geschrieben. Dieses Marchen ”Suzumeko” ist mit der Sprache seiner Heimat geschrieben und macht uns dadurch einen marchenhaften Ein-druck. Im Roman ”Goodbye, das Dazai mit seinem Tod unterbrochen musste und also sein letzter Roman bleibt, spielt eine Frau eine gfosse Rolle. Diese schone Frau ist Schwarzhandlerin und Lasttagerin in der Nachkiegszeit in Tokyo. Sie hat unangenehme Krahenstimme. Sie ist schlank, aber kann sich leicht schwhere Lasten auf dem Rucken tragen. ”Sie hatte nach Fisch gerochen, hatte Kleider, an denen der Schmutz klebte, ...man konnte damals nicht unterscheiden, ob sie ein Mann oder eine Frau war. Sie sah wie eine. Bettlerin aus,...” (”Das Gemeine und andere Erzahlungen” , 1992, iudicium Verlag Munchen) Und jetzt zeigt sich die Frau ganz anders. ”Mein Gott! So ein Aschenputtel! Ihre Kleidung. War geschmackvoll und elegant. ...Sie war wirklich ein edle, aussergewohnliche Schonheit.” Dass Dazai in seinem ersten und letzten Werk marchehafte Elemente benutzt hat, bedeutet viel. Nach Luhti werde die Welt wohl nur im Marchen poetisch uberwunden. Fur Dazai, der z.B. in ”Ningen-Shikkaku” Verlengenheit und Entfremdungesgfuhl zum Leden und zur Wirklichkeit gezeigt hat, fand goch eine Erlosung im Marchen.
- 山形大学の論文
- 2004-02-16
著者
関連論文
- 太宰治「走れメロス」、もうひとつの可能性
- 太宰治とグリムのメルヘン : 作品集『ろまん燈籠』(昭和22年7月10日出版,用力社)におけるメルヘン・昔話の論理
- 芸術家小説の系譜 : トーマス・マンと太宰治
- ヘッベルのポーランド詩 "Die Polen sollen leben"について
- ヘッベルのギリシア詩"An Gehlsen"について : 若いヘッベルの政治意識
- 発見されたヘッベルの詩 : "Zum 18.October 1835"について
- ハンバッハ祭について : 「ああ,シルダ,我が祖国よ。」(ハイネ)
- ヘッベルの政治詩について : 1832年成立のものを中心として
- 明治14年明治天皇庄内巡幸
- 山形大学図書館に存する青島鹵獲書籍について : その比較文化的考察
- 太宰治「ろまん燈籠」論 : アンデルゼン、グリム、ホームズ、「剽窃」の論理
- ヘッベルのテレグラーフ論文 : 同時代の文学とのかかわりにおいて
- ヘッベルの演劇論解釈の試み : へッベルとハイベアの論争を中心として