sollen, zullen, shallの意味論的比較研究
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
同じ語源に由来する話法の助動詞sollen(ドイツ語)、zullen(オランダ語)、shall(英語)の意味論的比較を試みる。本稿は、その第一段階である。辞書および文法書の例文を集めてコーパスとし、用法別の対照表を作成する。コーパスの規模は小さいが、いくつかの傾向をそこから読み取ることができる。たとえば、非認識的用法の1つで、sollenが「主語以外の意志」に由来する必然性を表しているのに対し、zullenやshallはより強く話者の意志を表現していること。いっぽう認識的用法では、sollenとzullenには「伝聞」の用法があるが、shallにはないこと。また、zullenやshallには、sollenにはない「話者の主観的推量」の意味があることなどである。三者の違いを概観し、報告する。
- 2012-00-00
著者
関連論文
- 翻訳プロセスの中でsollenの意味を捉える
- 日本語のモダリティにおける意志表現
- 翻訳における意味の等価関係の記述について
- 認知意味論と外国語教育の接点を求めて
- 日独モダリティの意味論的対照研究をするための共通基盤を求めて : 1995年版と2006年版Dudenのsollenの意味記述を比較する
- 話法の助動詞"mogen" の意味と訳語分析
- 話法の助動詞"wollen"の意味と訳語分析
- 話法の助動詞"durfen"の意味と訳語分析
- 話法の助動詞 ;konnen;の意味と訳語分析
- 話法の助動詞 "sollen"の意味と訳語分析
- sollen, zullen, shallの意味論的比較研究