国民性を翻訳する : 魯迅とアーサー・スミス
スポンサーリンク
概要
著者
-
リウ リディア
Columbia University
-
清水 賢一郎
北海道大学メディア・コミュニケーション研究院
-
中里見 敬
九州大学言語文化研究院
-
リウ リディア[著]
Columbia University
-
中里見 敬[訳]
九州大学言語文化研究院
-
清水 賢一郎[訳]
北海道大学メディア・コミュニケーション研究院
関連論文
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(一)
- 曲阜徐州開封洛陽西安旅行記
- 蕭紅「生死の場」(下)
- 国民性を翻訳する : 魯迅とアーサー・スミス
- 台湾・日本・中国のはざまで--楊逵「新聞配達夫」の中国語訳その他 (特集 台湾--模索の中の躍動) -- (現代総合編2 経済・社会・文化)
- 「内面」を創出する : 文體論的アプローチ
- 中国近代文学における浪漫主義の言説 : ポストコロニアル文化論・翻訳論の視角から
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(二)
- 正統化する言説としての文芸批評
- 梁啓超と〈帝国漢文〉--「新文体」の誕生と明治東京のメディア文化 (特集:中国人作家の"帝都"東京体験)
- リディア・リウ著「普遍性を立法する:19世紀における国際法の流通」
- 文化と国粋を再考する
- ホモ・エコノミクスと小説的リアリズムの問題
- 『中国新文学大系』 の成立
- あとがき
- メディアとしての音風景(サウンドスケープ) : 「聴くこと」の再定位に向けて
- まえがき
- 聴くことの時代
- 第5章: 学生アンケートによる初習外国語に関する意識調査 : 分析と考察
- 第4章: 教官アンケートによる初習外国語に関する意識調査 : 分析と考察
- 国際地域文化論の諸要素
- 臺、日、中的交會 : 談楊逵日文作品的飜譯
- 1930年代北京におけるラジオ放送番組について : 北平広播電台の聴取者アンケート調査から
- 革命と恋愛のユートピア : 胡適のと工読互助団
- 中国語の自由間接話法について
- 濱文庫所蔵の欧陽予倩致濱一衛書簡について
- 魯迅「傷逝」に至る回想形式の軌跡--独白と自由間接話法を中心に
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(3)
- リディア・リウ著「ロビンソン・クルーソーの土器の壷」
- 蕭紅「生死の場」(上)
- (翻訳)書評:Lydia H.Liu, Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity--China, 1900-1937
- 訳注 : 濱文庫所蔵唱本『美女五更思春』訳注
- 濱文庫所蔵唱本『改良文明棍新編』訳注
- 呉[ケン]人『恨海』における内面引用の形式
- Book Review ひとがいて、ことばが聞こえる 相原流エッセイ第二弾『雨がホワホワ--中国語のある風景』相原茂著
- 漢語中的自由間接引語
- 中国語における自由間接話法
- 自由間接話法研究の新成果--『叙述学与小説文体学研究』申丹著
- 叙述学与文体学在中国的受容 : 評申丹《叙述学与小説文体学研究》
- 話本小説における物語行為
- 濱文庫の概要と現状 : 1930年代を中心とする中国演劇資料の宝庫
- 文体としての風景 : 中国伝統小説における「風景」の発見以前
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(5)
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(八)