中国近代文学における浪漫主義の言説 : ポストコロニアル文化論・翻訳論の視角から
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
比较文学研究的主要研究对象可谓西方文化对东方文化的影响,或东方文化如何接受西方文化。刘禾在《跨语际实践》中批评这一研究方法的本质主义和东方主义,从而强调主方语言(汉语)在翻译客方语言(西方语言)过程中的重要作用,并提倡研究西方某一个概念在本土语境中获得合法(legitimation)的过程。本文根据刘禾在理论上的突破,试图分析浪漫主义概念在现代中国文学中的变迁,并阐明通过利用浪漫主义的话语建构革命文学,甚至建构现代中国文学的过程。1902年到1920年之前,梁启超、王国维、蒋智由等人将浪漫主义和写实主义理解为相对立的一般性概念: 如理想派/写实派,造境/写境,热的文章/冷的文章。周作人《中国新文学的源流»(1932)中的言志派/载道派也可以说是一种变异。 五四后,郭沫若、郁达夫等创造社成员的创作以及由郭沫若翻译的《少年维特的烦恼》风靡一时。文学研究会的茅盾和留美学生梁实秋等人也均肯定浪漫主义精神。但在文学进化论的深刻影响下,浪漫主义被看成过时的落后的文艺思潮,从而他们不断追逐西方最新的思潮。1925年以后,郭沫若等创造社成员接受马克思主义之后,浪漫主义被看作资产阶级的思想,并且在无产阶级革命的现代只能算是反革命的思想。梁实秋深受美国新古典主义的影响,认为文学必须要纪律,从而否定浪漫主义。茅盾却重新评价浪漫主义中的革命精神。1933年周扬介绍苏联的社会主义的现实主义理论中的"革命的浪漫主义",因此浪漫主义话语在中国的地位得以确立。1935年郑伯奇为《中国新文学大系・小说三集》写的《导言》中说:"创造社的倾向虽然包括了世纪末的种种流派的夹杂物,但,它的浪漫主义始终富于反抗的精神和破坏的情绪。用新式的术语,这是革命的浪漫主义。它以后的发展在它的发端就预约了的。"郑伯奇依靠革命的浪漫主义话语的权威性,对曾一度被否认的初期创造社的浪漫主义给予了重新解释、辩护。现代中国文学中浪漫主义话语的变迁充分揭示出如下的过程:在挪用浪漫主义话语的基础上,发明了"浪漫主义"的创造社,进而建构起一个文学流派的合法地位。
著者
関連論文
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(一)
- 曲阜徐州開封洛陽西安旅行記
- 蕭紅「生死の場」(下)
- 国民性を翻訳する : 魯迅とアーサー・スミス
- 「内面」を創出する : 文體論的アプローチ
- 中国近代文学における浪漫主義の言説 : ポストコロニアル文化論・翻訳論の視角から
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(二)
- 正統化する言説としての文芸批評
- リディア・リウ著「普遍性を立法する:19世紀における国際法の流通」
- 文化と国粋を再考する
- ホモ・エコノミクスと小説的リアリズムの問題
- 『中国新文学大系』 の成立
- 中国語の自由間接話法について
- 濱文庫所蔵の欧陽予倩致濱一衛書簡について
- 魯迅「傷逝」に至る回想形式の軌跡--独白と自由間接話法を中心に
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(3)
- リディア・リウ著「ロビンソン・クルーソーの土器の壷」
- (翻訳)書評:Lydia H.Liu, Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity--China, 1900-1937
- 訳注 : 濱文庫所蔵唱本『美女五更思春』訳注
- 濱文庫所蔵唱本『改良文明棍新編』訳注
- 呉[ケン]人『恨海』における内面引用の形式
- Book Review ひとがいて、ことばが聞こえる 相原流エッセイ第二弾『雨がホワホワ--中国語のある風景』相原茂著
- 漢語中的自由間接引語
- 中国語における自由間接話法
- 自由間接話法研究の新成果--『叙述学与小説文体学研究』申丹著
- 叙述学与文体学在中国的受容 : 評申丹《叙述学与小説文体学研究》
- 話本小説における物語行為
- 濱文庫の概要と現状 : 1930年代を中心とする中国演劇資料の宝庫
- 文体としての風景 : 中国伝統小説における「風景」の発見以前
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(5)
- 濱文庫所蔵唱本目録稿(八)