日欧語比較文体論の試み V : 比較語彙論 : 無生物自然
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Les etres non-vivants naturels que nous avons traites dans cette note sont limites aux objets suivants. 1 eau, mer, lac et mare; 2. feu, soleil et jour; 3. ciel, 4. Terre. Les mots qui designent l'eau et le feu sont souvent d'origine onomatopeique, sauf dans les langues romanes: "eau", "acqua" et"agua"qui proviennent du latin "aqua", simbole feminin. La mer et le lac sont exprimes par les memes mots "umi" en ancien japonais et "sjo" en suedois. La "mare" francaise provient du latin "mare" qui designait la mer, ainisi que le japonais "numa", mare, qui peut etre de la meme origine que la mer mandchourienne "nami". L'eau douce est exprimee de la meme facon dans les langue europeennes continentales comme "SuBwasser", "soetwater", "acqua dolce", etc. contre l'anglais "fresh water". En japonais, on appelle l'eau douce "mamizu(veritable eau)". Le soleil ou le jour en japonais "hi< >ka" est vraisemblablement d'origine altaique, tandis que le soleil en ancienne langue d'Okinawa "∫ina" comme "sino-"en ancien japonais proviennent d'ume langue ancestrale commune du japonais et de la langue d'Okinawa, langue parlee par une race mongoloide du sud. Les mots qui designent le jour "dias"en espagnol,"day", "dag"ou"Tag"en langues germaniques et "den"ou"dzien"en langues slaves proviennent de la meme lignee que le latin "dies". Dans certaines langues mongoloides et europeennes, le ciel comme paradis divin et celui qui n'est qu'un etre non-vivant sont distingues: "heaven" et "sky" anglais, "ama" et "sora" japonais.
- 東京家政学院大学の論文
- 1994-07-31
著者
関連論文
- 日欧語比較文体論の試みVI : 比較文章論-自動詞と他動詞
- 日欧語比較文体論の試み VIII : 比較文章論 語順論
- 日欧語比較文体論の試みVII : 比較文章論-動詞の相
- 日欧語比較文体論の試み V : 比較語彙論 : 無生物自然
- 日欧語比較文体論の試み-5-比較語彙論--無生物自然
- 老化・老衰の関数法則--ネビの概念とともに
- 日欧語比較文体論の試み IV : 比較語彙論 : 君主・貴族の地位,諸職業,種々の動物の名の男性形・女性形
- 日欧語比較文体論の試みIII : 比較語彙論 : 動物名
- 日欧語比較文体論の試み II : ヨーロッパ諸語間の「頭」を示す語の比較
- 日欧語比較文体論の試みI
- 黄昏飛翔性ヤンマ類による昼行性カ類の駆除(試論)
- 剣弁直翅類および無尾両生類における音声的双子種・3つ子種等