日本語による会話終了のメカニズム解明のための予備的考察
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Hier wird diskutiert, wie man die Konversation zum Ende bringt. Nach Schegloff / Sacks kommt man mit den "pre-closing" Ausdrücken in die "closing section" hinein und schließt man die Konversation mit den Äußerungen, die "terminal exchange" genannt werden. Und in "closing section" werden manchmal einige Äußerungen, die nach Clark / French "leave taking" genannt werden, eingeschoben. Es gibt aber sehr viele Konversationen, den nicht nur "leave taking" sondern auch "terminal exchange" und / oder "pre-closing" fehlen. Hier wird die japanischen Konversationen von drei unterschiedlichen Beziehungen zwischen Gesprächsteilnehmern beobachtet. Und solche Äußerngen, die nach Schegloff / Sacks Schluß signalisieren, geben aber keinen entschiedenen Anlaß zum Schluß. Diese Äußerngen sind alle nur geäußert, um menschliche Beziehungen zwischen Gesprächsteilnehmern zu erhalten oder besser zu machen. Wenn man also kein Bedürfnis danach hat, kann man einfach sofort die Konversation schließen. Durch die Analyse von Konversationen von drei unterschiedlichen menschlichen Beziehungen soll hiergezeitwerden, daß man je mehr Bedürfnisse hat, desto wird man mehr Äußerungen mehr wiederholt benützen.
- 広島大学教育学部の論文
著者
関連論文
- 方言とコードスイッチング(1) : 時間による推移を中心に
- 関連性理論から読み直すデイビッドソンの隠喩論
- 女男を表す他称について
- 相づち使用と対人関係
- 終助詞「よ/ね」の機能再考 : 文脈指定機能を中心に
- 日本語教科書に見られる自称詞・対称詞の使用について
- 日本人学生と外国人留学生における合意形成過程の比較
- ターン譲渡の方略としての「繰り返し」と「問い」
- 日本人の言語行動 : 談話展開のためのストラテジー
- 自由談話に見られるスピーチレベルシフト現象
- 談話分析から見た異文化間コミュニケーション -日本人の言語行動を中心に-
- 日本語による会話終了のメカニズム解明のための予備的考察
- 関連性理論から見た終助詞「よ」「ね」の機能
- 談話分析 雑談はいかに構成されるか
- 決意表明とは何か : 学校内の言語行動
- 日本語教師のカルチャー・ステレオタイプに対する意識について : アンケート調査の結果から
- 異文化間コミュニケーションの問題解決場面に見られる日本人学生の自文化認識
- 日英のターン交替と相づち使用の実相 : 日本人学生とニュージーランド学生の比較を通して