AElfric's の女性聖人 : St AEthelthryth をめぐって
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
This article deals with AElfric's Old English translation of St AEthelthryth or Audrey in his Saints' Lives, where he revised and reissued the legend of the first English woman saint included in Bede's Historia Ecclesiasitica Gentis Anglorum written in Latin in the 8th century. In his translation, AElfric arranges Bede's works rather freely in order not only to make it easier for the audience to understand the texts appropriately but also to resolve his own dilemma whether he should treat the authentic texts as they are which sometimes seem full of inconsistencies from the rational view of the most eminent prose writer at that time. AElfric's handling of the Latin source is closely examined in comparison with his Old English version, which reveals his careful concern about the various audiences, particularly about the laity among his contemporaries.
- 2013-03-00
著者
関連論文
- キャリア・ビジョンをまず描こう!! : 社会へ羽ばたくあなたたちへ女性リーダーたちの応援メッセージ
- Judith像の受容と変容 : 古英語訳Judithを中心に
- 'Blachleor ides' in the Old English Poem Judith
- Sweet Woman? : OE詩Julianaにおけるsweteの意味とCynewulfの言語感覚
- A historical inquiry into the meaning of wife and woman
- AElficの古英語訳エステル記The Book of Estherをめぐって : 女性像の受容を中心に
- AElfric's の女性聖人 : St AEthelthryth をめぐって
- 古英語訳にみるJudith像