コピュラ文の二つの倒置
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Le present article a pour but de mettre en lumiere la fonction de deux constructions inversives de la phrase copulative: l'une du type <adjectif {exprimant la quantite/au comparatif}+copule+sujet> (designee ci-dessous par le terme de construction tripartite) et la seconde du type <copule+attribut+sujet> (designee par le terme de construction bipartite). Comme l'a soutenu HIRATSUKA (1996), la construction tripartite a cette particularite qu'elle introduit le referent du sujet dans l'univers du discours. Par contre, la construction bipartite a pour fonction d'identifier l'objet possedant la propriete exprimee par l'attribut avec le referent du sujet. Cela resulte des observations suivantes. a) La construction tripartite ne peut se mettre a la forme negative, car cela entre en contradiction avec la fonction de presentation du sujet. Au contraire, la negation est possible dans la construction bipartite. b) La construction bipartite n'accepte pas les adjectifs exprimant la quantite ou un degre comparatif: ces attributs expriment une propriete trop vague pour que l'on puisse identifier l'objet qui possede celle-ci. c) Dans la construction bipartite, le sujet s'accompagne souvent du quantifieur universel tout. Mais, ce quantifieur est exclu de la construction tripartite, parce qu'il est incompatible avec la fonction de presentation. d) La construction bipartite admet une restriction portant sur le sujet, marquee par ne ... que ou seul. L'occurrence de telles expressions est comprehensible, car l'identification de l'objet possedant une propriete avec une chose, implique l'exclusion des autres. En revanche, les expressions de restriction ne sont pas acceptables dans la construction tripartite.
- 1997-06-01
著者
関連論文
- 懸垂および依存を表す動詞が取る前置詞について
- 道具として解釈される場所前置詞句
- 使役移動動詞構文における起点の標示について
- 疑問詞疑問文における倒置について
- フランス語の関係節における文体的倒置について
- フランス語の疑問詞疑問文における文体的倒置について
- 目的語名詞句内からの前置詞句の昇格について
- フランス語における目的語名詞句からの前置詞句の位置 : その意味・語用論的制約
- 飲み物の容器の表現について : フランス語の場合と言語間に見られる差異
- 試験を受けることを表すのに多くの言語で「与える」という動詞を用いるのはなぜか
- フランス語の前置詞dansとアクティブ・ゾーン
- 型の倒置構文
- コピュラ文の二つの倒置
- 日本語の遠近を表す形容詞「近い・遠い」と格助詞「に・から」
- 潜在的参与項に関わる前置詞dans(研究発表要旨)
- 飲食動詞と場所補語
- 文脈・状況を受けるc'est NP qui VP
- 明かりをつけることを多くの言語で「明かりを開く」と言うのはなぜか
- 日本語の遠近を表す形容詞「近い・遠い」と格助詞「に・から」
- 明かりをつけることを多くの言語で「明かりを開く」と言うのはなぜか