文脈・状況を受けるc'est NP qui VP
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
La presente etude a pour objet d'examiner parmi les phrases du type <<c'est NP qui VP>> celles qui, a la difference des constructions emphatiques, ne mettent pas le sujet en relief (:CQ). KAWAMOTO (1958-60), en observant dans CQ la nouveaute du NP aussi bien que du VP, lui a applique la notion de mudaibun (phrase-sans-theme). D'autres ont soutenu sa theticite, et donc sa synonymie avec <<il y a / voila NP qui VP>>. D'autre part, ASAKURA (1955) y a vu une explication de la phrase qui precede, et LERCH (1934) est alle jusqu'a affirmer que ce designe <<ce qui precede>> (das Vorhergehende). Nous proposons la thematicite de ce dans CQ. (Le theme ici se caracterise en gros par sa haute activation dans la conscience de l'interlocuteur vis-a-vis des autres parties de la phrase ou du rheme.) Elle se demontre par la comparaison du point de vue distributionnel de CQ a <<il y a NP qui VP>> (:IQ), qui exprime typiquement l'absence du theme, et a <<NP VP>> (:SV), qui peut servir meme si le sujet est peu thematique. Ce qui nous frappe, c'est que CQ est, contrairement a IQ et a SV, incapable d'annoncer une information entierement nouvelle sans liaison avec le contexte ou la situation, ni de servir de reponse a une question qui n'implique pas qu'il soit arrive / arrive quelque chose; par contre CQ est adequat, comme les deux autres, dans le cas ou l'on demande, explicitement ou implicitement, des explications sur un fait concret. Cette difference distributionnelle revele la reference de ce au contexte ou a la situation, laquelle est corroboree par la possibilite pour CQ de se voir ajouter en tete ce N, et d'admettre comme NP un pronom personnel. Quoique la referentialite de ce permette de tenir la relative pour explicative, l'integration solide de celle-ci dans CQ fait preferer la theorie de la pseudo-relative, qui avec l'antecedent constitue une proposition. L'inadequation de <<*Ce bruit est Francois / quelqu'un qui est tombe dans l'escalier.>>, ainsi que la difference categorielle entre le bruit et la chute, nient que ce puisse designer directement un fait concret: mieux vaudrait dire que le ce de CQ se refere a ce que le contexte ou la situation a mis en question ou active et qui peut etre precise par une proposition.
- 1991-06-08
著者
関連論文
- 懸垂および依存を表す動詞が取る前置詞について
- 道具として解釈される場所前置詞句
- 使役移動動詞構文における起点の標示について
- 疑問詞疑問文における倒置について
- フランス語の関係節における文体的倒置について
- フランス語の疑問詞疑問文における文体的倒置について
- 目的語名詞句内からの前置詞句の昇格について
- フランス語における目的語名詞句からの前置詞句の位置 : その意味・語用論的制約
- 飲み物の容器の表現について : フランス語の場合と言語間に見られる差異
- 試験を受けることを表すのに多くの言語で「与える」という動詞を用いるのはなぜか
- フランス語の前置詞dansとアクティブ・ゾーン
- 型の倒置構文
- コピュラ文の二つの倒置
- 日本語の遠近を表す形容詞「近い・遠い」と格助詞「に・から」
- 潜在的参与項に関わる前置詞dans(研究発表要旨)
- 飲食動詞と場所補語
- 文脈・状況を受けるc'est NP qui VP
- 明かりをつけることを多くの言語で「明かりを開く」と言うのはなぜか
- 日本語の遠近を表す形容詞「近い・遠い」と格助詞「に・から」
- 明かりをつけることを多くの言語で「明かりを開く」と言うのはなぜか