英日機械翻訳システムにおける-手法
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
英文を正しく解析し、正確な訳をだすには対象となる英文だけを見ていては、不十分であり、前後の文、及び、一般常識をも考慮しなければならない。現在、開発中の英日翻訳システムでは、一文だけを見て、より良い訳をだすととを目標としている.この中で起こる問題、及び、本システムで採用した方針について述べる.
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1989-03-15
著者
関連論文
- 英作文学習支援システムの作成
- 自然言語によるパックツアー決定システム : 会話情報からのパックツアーの提示
- 自然言語によるパックツアー決定システム : 会話情報の表現
- 英日機械翻訳システムにおける挿入句の処理
- CESPを用いた港湾短大における知識情報教育事例
- 数学の文章題を例にした自然言語理解
- 英日機械翻訳システムにおける-手法
- 文章題解法システムの開発
- Solo Systemの移植
- 会話型言語APLの試作
- プログラミング教育のための Time Sharing System の開発
- 基本的な事例構文と翻訳例を利用した英日機械翻訳
- 英文における並列関係の検出