山村 ひろみ | 九州大学大学院言語文化研究院言語研究会
スポンサーリンク
概要
関連著者
著作論文
- スペイン語の未遂表現―“por poco + 動詞”と“casi + 動詞”―
- 小説におけるフランス語の大過去と対応スペイン語形式について (シンポジウム報告 時・相・法--フランス語・ドイツ語・スペイン語の対照的観点から)
- 状態事態の過去の表現形式とその意味 : コピュラ文をめぐる英語とスペイン語の対照の観点から
- アガサ・クリスティの推理短編小説における過去の表現 : フランス語とスペイン語の対照の観点から
- インタビューにおけるpreterito perfecto simpleとpreterito imperfectoの交替--質疑応答に見られるデータを中心として
- 日本語の「タ」とスペイン語におけるその対応形式について : 日本語の名詞述語文における「タ」とスペイン語におけるその対応形式を中心として
- Nueva gramatica de la lenbua espanola-第23章 Fl verbo(I)Tiempo y aspecto.El aspectp lexico. Los tiemois del modo indicativo の観点から-
- スペイン語時制体系再構築のための覚書--NGLEにおけるスペイン語時制の扱い方を踏まえて
- La estructura semántico-cognitiva del verbo parecer y los tiempos verbales
- 新文法 第23章 動詞(I) 時制とアスペクト・語彙アスペクト・直説法の時制
- Parcer構文の記述的再検討
- REINTERPRETACIÓN DE LA RELACIÓN ENTRE LAS FORMAS DE PASADO EN ESPAÑOL Y LOS SINTAGMAS DE DURACIÓN
- スペイン語の時制 ‐日本語との対照
- "por+期間名詞句"ps./imp.の共起関係--"durante+期間名詞句"との比較の観点から
- El verbo "parecer" y el dativo―la descripción y su interpretación―
- La percepción y el fenómeno lingüístico -En torno al verbo "parecer"
- 現代日本語のテンス・アスペクトと否定 : 過去の「-シタ?」と「-シナカッタ」/「-シテイナイ」/「-シナイ」
- 時・相・法 : フランス語・ドイツ語・スペイン語の対照的観点から
- スペイン語直説法現在形の「同時性」とは何か
- Alternancia de los tiempos verbales en el español oral : con especial atención al verbo "decir"