名詞の補語de NPのEN化に関する談話法的制約について
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Le present article a pour but de montrer comment la regle dite de cliticisation en 'en' des complements adnominaux en francais (voir l'example (1)) doit etre formulee pour pouvoir expliquer la grammaticalite de (1) et de (3) d'une part, et l'agrammaticalite de (2) et de (4) d'autre part. (1) a. J'en connais l'auteur. (du livre) b. Il en a recouvert la table d'une partie. (du tissu) (2) a. *J'en ai telephone a l'auteur. (du livre) b. *Il en a recouvert la table d'un plan. (de Paris) (3) a. Le chef en est puissant. (de la bande) b. L'auteur en est celebre. (du livre) (4) a. Le chef en est habitue a la prison. (de la bande) b. L'auteur en est furieux. (du livre) Pour ce faire, nous avons propose la contrainte fonctionnelle suivante: (5) Contrainte thematique sur la cliticisation en 'en' Cliticiser le complement adnominal en 'en', si et seulement si celui-ci est le theme de la phrase. Nous entendons ici par "theme" ce dont on parle dans un discours donne. Regardons a titre d'exemple comment cette contrainte rend compte du contraste entre (1a) et (2a). Le test auquel nous avons eu recours afin de distinguer le caractere thematique du caractere non-thematique d'un SN dans une phrase, consiste a voir, grosso modo, si un.tel SN peut apparaitre dans la tournure thematique: "Ce que je peux te dire de SN, c'est que P". Si tel est le cas, ce SN peut etre qualifie de "theme" de P. Sinon il ne l'est pas. Essayons de voir de plus pres les cas de (1a) et de (2a): en ce qui concerne (1a), etant donne la grammaticalite de (6), (6) Ce que je peux te dire de ce livre, c'est que je (en) connais l'auteur. le complement du nom 'livre' peut etre le theme de la phrase (7). (7) Je connais l'auteur du livre. D'ou la grammaticalite de (1a) (par suite de l'application du placement de clitique (PL-CL), consistant a deplacer 'en' en position prevervale). Par contre, en ce qui concerne (2a), l'agrammaticalite de (8) (8) *Ce que je peux te dire de ce livre, c'est que j'ai telephone a l'auteur. montre que le meme complement du nom 'livre' ne peut etre thematique dans (9). (9) J'ai telephone a l'auteur du livre. D'ou l'agrammaticalite de (2a). Cette analyse a plusieurs avantages par rapport a celles proposees precedemment par KAYNE (1975) et COUQUAUX (1980). Premierement, elle permet d'expliquer pourquoi le type de phrase (1b) est bien-formee a l'encontre du principe "A-sur-A". Selon notre analyse, le facteur regissant la derivation, par exemple, (7)→(1a) n'est pas d'ordre structural, mais fonctionnel. Plus particulierement, ce qui est responsable de l'agrammaticalite de (2a, b), ce n'est pas le bloquage du placement du clitique 'en' (PP) a partir d'un PP plus large; cela est du a l'impossibilite meme de la cliticisation en 'en' des complements adnominaux en question, etant donne que ces derniers n'ont pas de fonction thematique dans les phrases dont ils sont les constituants. Cette hypothese rend compte egalement de l'impossibilite d'apparition de 'en' dans le cas oii le principe "A-sur-A" n'est pas viole. Par exemple: (10) a. Il a examine les configurations de ce type. b. *Il en a examine les configurations. (11) a. Il a lu le journal du soir. b. *Il en a lu le journal. Deuxiemement, elle peut aussi expliquer le contraste entre (3) et (4), ce qui n'est pas le cas dans l'hypothese de COUQUAUX. Troisiemement, ce qui est plus significatif a cet egard, c'est qu'il y a des locuteurs qui acceptent (12) et (13) comme grammaticales. (12) La mode en a choque pas mal de gens. (des mini-jupes) (13) Le resultat en a demontre que l'hypothese de Luc etait fausse. (de cette experience) Ces faits sont des contre-exemples directs a l'analyses de COUQUAUX, mais ils s'expliquent sans aucune difficulte par notre contrainte thematique (5). Quatriemement, a notre avis, l'impossibilite apparente de la cliticisation en 'en' dans les cas suivants n'est pas une veritable impossibilite. (14) La cheminee {a. de cette maison b. *en} a casse hier soir. (15) La porte {a. de cette cathedrale b. *en} grince. Car, comme le montre la grammaticalite de (16) et de (17), (16) Ce que je peux te dire de cette maison, c'est que la cheminee (*en) a casse hier soir. (17) Ce que je peux te dire de cette cathedrale, c'est que la porte (*en) grince, chaque fois qu'on l'ouvre. il existe, pensons-nous, une regle d'effacement de 'en' telle que (18): (18) Effacement de 'en' (EFF) Effacer le clitique 'en' provenant d'un complement du nom sujet. Cette regle sert a regulariser l'asymetrie superficielle entre la cliticisation progressive et la cliticisation regressive en 'en', donnant a la premiere la derivation de type suivant: (14a)→cliticisation, PL-CL→(14b)→EFF→(16). Elle sera egalement invoquee pour rendre compte de l'absence de 'en' dans (19). (19) Ce que je peux te dire de cette cathedrale, c'est que la porte (?en) est fermee.
- 日本フランス語学会の論文
- 1983-05-27
著者
関連論文
- 動詞semblerのシンタクスについて
- テキストと言語理論 : 文学の言語行為論(シンポジウム報告)
- 名詞の補語de NPのEN化に関する談話法的制約について
- 米国に於けるフランス語機能構文論研究の動向について
- que/qui交替と擬似主語
- パリ第VII大学・パリ第VIII大学における言語学の教育と研究(1972-76年)(海外報告)