The Politics of Translation under Chairman Mao's Leadership
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Officially regarded as a political weapon, Chinese translation under Chairman Mao's leadership (1949-76) was intended as part of the Communist propaganda to achieve ideological unification and build a revolutionary discourse. It was always linked with Mao's many political and ideological movements, and therefore, was politically overloaded in terms of its role definition, administration, institutionalization, organization, choice of texts, textual manipulation, censorship, etc. This paper looks at how the politics of translation in this period was played out through official planning and control, criticism and self-criticism, importing Marxism, Leninism, and Stalinism and exporting Maoism, manipulative treatment of Western literature, and language policy. It also discusses the special case of Cankao xiaoxi, where translation served as Mao's recipe for vaccinating his Party against the "poisonous" West.
- 名古屋商科大学の論文
著者
関連論文
- Modern Chinese Translation as a Political Act
- The Politics of Translation under Chairman Mao's Leadership
- China at the Turn of the 20th Century : Translating Modernity through Japanese
- China's First Encounter with the West : Sinocentrism vs. Logocentrism in Translation