布置状況における翻訳 : 他者理解に関する方法論的考察(I)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
In einer zunehmend globalisierten Welt kann die europaische Philosophie das Problem des Fremdverstehens nicht ignorieren. Das allein schon deshalb nicht, well sie immer wieder von nicht-europaischen Philosophien herausgefordert wird, wie z. B. die Debatte um "asiatische Werte" gegen Ende des letzten Jahrhunderts gezeigt hat. Indessen ist die Problematik des Fremdverstehens kein neues Phanomen. Im ersten Teil meines Aufsatzes untersuche ich zunachst ein fruhes Beispiel fur das europaische Interesse am Fremden. Anhand einer Analyse von Leibnizens "Novissima Sinica" soll das Fremdverstehen als Methodenproblem in den Blick gebracht werden. Die Schwierigkeiten, die sich aus Leibnizens, epochenbedingen, Festlegungen und Vorurteilen gegenuber seinem Forschungsgestand ergeben, werden, im Anschluss an Charles Taylor, von einem hermeneutischen Standpunkt aus einer kritischen Prufung unterzogen. Diese Prufung dient der Vorbereitung meiner Uberlegungen zum Fremdverstehen als Ubersetzen, denen der zweite Teil dieser Abhandlung vorbehalten ist.
- 関西学院大学の論文
- 2006-03-15
著者
関連論文
- 布置状況における翻訳 : 他者理解に関する方法論的考察(III)(高田眞治名誉教授追悼号)
- 布置状況における翻訳 : 他者理解に関する方法論的考察(II)
- 布置状況における翻訳 : 他者理解に関する方法論的考察(I)
- 世界の液状化と他者理解(文化)