動詞と名詞の意味的共起関係を用いた同音異義語のかな漢字変換
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
本論文では、かな漢字変換における同音異義語の変換誤りの問題に対して、名詞と動詞の意味的関係を記述した結合価パターンを適用した効果について報告する。具体的には、動詞と名詞の同音異義語を含む試験文 (4632文と504文)に対して、日本語語彙大系の構文意味辞書に収録されている結合価パターンを適用し、同音異義語を選択する実験を行った。その結果、正解表記を一意に決められた単語が、動詞では33%、名詞では22%あり、候補を絞り込めたものを含めると、49%, 37%であった。多義平均数は、動詞では4.3から2.9へ減少し、名詞では4.2から3.3へ減少した。また、絞り込めなかった候補をランダムに選択すると仮定し、全体をランダムに選択する場合と比較すると、正解率が動詞では25%から48%に、名詞では34%から47%に向上した。
- 1999-07-23
著者
関連論文
- 心的状態の解析のための対話行為タグ付きテキスト対話コーパスの試作(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- 心的状態の解析のための対話行為タグ付きテキスト対話コーパスの試作(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- 心的状態の解析のための対話行為タグ付きテキスト対話コーパスの試作(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
- AS-4-6 漫画における表情に着目した情緒注釈付き対話コーパスの作成(AS-4.円滑なコミュニケーション,シンポジウム)
- 従属節の階層構造に基づく日本語長文の自動分割とその効果
- モーラ情報を用いた音素ラベリング方式の検討(ポスターセッション)(第5回音声言語シンポジウム)
- 名詞の訳語選択における意味属性の有効性
- 重文・複文文型パターン辞書からの構造照合型パターン検索(文の解析)
- A-13-1 結合価パターン辞書における情緒表現性のある用言の意味分析(A-13.思考と言語,一般講演)
- 動詞と名詞の意味的共起関係を用いた同音異義語のかな漢字変換
- 動詞と名詞の意味的共起関係を用いた同音異義語のかな漢字変換
- 結合価パターンを用いた同音語動詞のかな漢字変換法