派生文法に基づく日本語処理とその応用に関する研究(自然言語処理)(<特集>人工知能分野における博士論文)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
本論文は, 膠着語の特徴に着目した派生文法を利用することによる日本語形態素解析処理および, 日本語-ウイグル語機械翻訳について論じたものであり, 6章よりなる.第1章の「まえがき」に続き, 第2章の「日本語文法概説」では, 日本語文法について, 動詞の活用の扱い方を中心に簡単に紹介する.特に従来の学校文法の問題点を指摘するとともに, Bloch, 寺村の文法および清瀬の派生文法について比較しながら説明する.第3章の「派生文法に基づく形態素解析」では, 本研究で開発した日本語形態素解析システムMAJOについて述べる.MAJOは, 派生文法の特徴を活かすことで, 従来よりも文法規則が単純な解析を実現している.また, EDRコーパスを用いた形態素解析実験を通じて, MAJOの性能を評価している.第4章の「派生文法に基づく日本語動詞句のウイグル語への翻訳」では, 日本語-ウイグル語機械翻訳における動詞句の逐語翻訳について, まず日本語一ウイグル語機械翻訳における派生文法の有用性について述べ, さらに単純な逐語訳では不自然な訳になる場合への対処法を示す.第5章の「形態素解析支援可視化と機械翻訳における訳語選択への応用」では, 本研究で開発した形態素解析の結果を可視化するシステムを示すとともに, それが日本語-ウイグル語機械翻訳における訳語選択にも応用可能であることを示す.量後に第6章で本論文のまとめと, 残された課題, 将来への展望について述べる.
- 社団法人人工知能学会の論文
- 2001-11-01
著者
関連論文
- 自然言語処理の応用に基づく法令外国語訳支援(法情報学最前線)
- E_032 LSAに基づいた辞書語義文の用語自動生成(E分野:自然言語)
- E_030 日英翻訳における訳語統一支援システム(E分野:自然言語)
- E_018 法令改正文の形式化に基づく新法テキストの自動生成(E分野:自然言語)
- 仕事を楽にする--法律実務を支援するソフトウェア
- シソーラス自動構築におけるPLSIの利用(シソーラス・辞書)
- 日本語言い換え処理を利用した日本語-ウイグル語対訳辞書の拡充
- F-005 索引語ペアを用いた多言語シソーラスの自動構築(F.人工知能)
- 日本語-ウイグル語辞書の半自動作成と評価
- 日本語-ウイグル語対訳辞書拡充のための日本語言い換え処理
- 日本語-ウイグル語対訳辞書拡充のための日本語言い換え処理
- 日本語-ウイグル語辞書の自動作成とその収録語の分析
- 音声対訳コーパスからの日本語待遇表現生成規則の自動獲得
- 日本語-ウイグル語機械翻訳のための格助詞の変換処理
- 派生文法に基づく日本語動詞句のウイグル語への翻訳
- 派生文法による日本語形態素解析
- 派生文法に基づく日本語-ウイグル語機械翻訳 : 動詞接尾辞の変換
- 派生文法に基づく日本語-ウイグル語機械翻訳 : 動詞接尾辞の変換
- 派生文法に基づく日本語動詞接尾辞の形態素解析
- 派生文法に基づく日本語処理とその応用に関する研究(自然言語処理)(人工知能分野における博士論文)
- 法律文中における単語出現頻度の変化 : 法令テキストマイニングの一例(松浦好治教授退職記念論文集)