日, 英, ロシア語における再帰的用法の対照分析 : 認知的アプローチ
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
This paper deals with a contrastive analysis of reflexives -self, jibun and ceбя (-cя) by means of the cognitive approach. A distinction between the public self and the private self is crucial to my analysis. Briefly, the public self is the subject of communication, whereas the private self is the subject of consciousness or monologue. Another factor that plays the central role in the study is a distinction between two components of a person-the Subject and the Self. The Subject is the locus of consciousness, will and judgment. The Self is that part of a person that is not picked out by the Subject-the body, social roles, actions and so on. Thus the private self and the public self, on one hand, the Subject and the Self, on the other, are basic concepts that are used here to account for the semantics of reflexives. The conclusion is: (1) English is a communication-oriented language. Through interaction with other people or objects, the speaker of English learns to control them and himself. Self control, especially body control, is the key to understanding the semantics of -self. (2) Japanese, by contrast, is a monologue-oriented language. The speaker of Japanese is conceptualized as someone who experiences the state or event rather than interacts with the world. Jibun represents the speaker's bunshin, or another self. (3) Russian is complex. The speaker of Russian is interested in exercising control over other people, but at the same time he is introversive. The split between я and ceбя explains some interesting phenomena, such as the use of a grammaticalized enclitic form -cя, the speaker's empathy and development of metonymical expressions.
- 日本ロシア文学会の論文
- 2003-10-10
著者
関連論文
- 視点制御 : 所有代名詞と再帰代名詞
- 日, 英, ロシア語における再帰的用法の対照分析 : 認知的アプローチ
- 日,英,ロシア語における再帰的用法の対照分析--認知的アプローチ
- 条件文におけるтоの機能について
- 受動者の格標示
- ИЗВИНИТЬとПРОСТИТЬ : 語用論的分析の試み
- 名詞の意味と存在構文
- 名詞における個体認識と連続体認識 : I am a studentとЯ студент