ИЗВИНИТЬとПРОСТИТЬ : 語用論的分析の試み
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
В данной статье мы использовали предложенную Личем коммуникативноимплкационную модель, чтобы описать глаголы цзвцняmь-цзвцнцmь и прощаmь-просmцmь (далее мы просто называем цзвцнцmь и просmцmь), тем самым автор поставил перед собой задачу приобрести конкретные сведения об этой глагольной корреляции, которой, кстати, в японском языке нет, а также определить применимость формулировки Лича к описанию русского языка. Статья состоит из двух частей. В первой части проводится семантический анализ цзвцнцmь и просmцmь. В результате анализа стало ясно, что цзвцнцmь является глаголом речевых актов (РА-глагол), требующим обязательного словесного выражения и наличия слушающего как адресата, в то время как просmцmь скорее психологический предикат, который не предусматривает наличия слушающего, семантическая сущность которого представляет собой внутреннее состояние говорящего. Исходя из этой формулировки, во второй части мы изучали соотношение этих глаголов на уровне речевого общения. Исходным пунктом является построенная по модели Лича классификация РА-глоголов и психопредикатов. К РА относятся такие глаголы, как умверж∂аmь, просцmь, обещаmь, бла〓о∂арцmь, которые, в свою очередь, имплицируют внутреннее состояние говорящего, обозначаемое предикатами верцmь, хоmеmь, намерен, прцзнамелен, соответственно. Высказывание Обещаю означает, что Говорю, чmо я намерен. Относя к этому соотношению и глагольную пару цзвцнцmь и просmцmь, и устанавливая импликационные связи между ними, мы выделили некоторые характерные черты рассматриваемой корреляции. Во-первых, цзвцнцmь, как РА-глагол, так устроен, чтобы инплицировать просmцmь, который, по предположению, образовывался в языке раньше цзвцнцmь. Извцнцmь не что иное, как процедура, рассчитанная на тех, кто передает прощение. Извцнцmь имплицирует просmцmь. Однако, во-вторых, цзвцнцmь может не имплицировать просmцmь, поскольку если говорящий не прощает адресата, то это еще не означает, что он его не извиняет. Извцнцmь можно без желания просmцmь. (Я цзвцняю е〓о, но не прощаю.) При этом высказывания с цзвцнцmь, не имеющим импликации прощения, может восприниматься как формальная процедура. Тут интересно заметить, что некоторые РА-глаголы совершен
- 日本ロシア文学会の論文
- 1997-10-01
著者
関連論文
- 視点制御 : 所有代名詞と再帰代名詞
- 日, 英, ロシア語における再帰的用法の対照分析 : 認知的アプローチ
- 日,英,ロシア語における再帰的用法の対照分析--認知的アプローチ
- 条件文におけるтоの機能について
- 受動者の格標示
- ИЗВИНИТЬとПРОСТИТЬ : 語用論的分析の試み
- 名詞の意味と存在構文
- 名詞における個体認識と連続体認識 : I am a studentとЯ студент