九州地方域方言におけるキリシタン語彙Christãoの受容史についての地理言語学的研究
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
This paper describes the history of reception and conflict concerning the words "Christão"and "Christian" in the Kyushu district of Japan. In conclusion, the following results were determined;[kiriʃitaŋ] derived from Christão (Portuguese) came to be used after the 16th century in Kyushu district of Japan. Since the Japanese government forbade and repressed Christianity from 1587 to 1873, [kiriʃitaŋ] came to be used as a discriminatory way of speaking. In the Nagasaki area, many discriminatory terms ([gedo:], [a:meŋ], etc.) were made in conscious discrimination against Christianity, and were used along with [kiriʃitaŋ]. Now, discriminatory attitudes are fading and so too the discriminatory use of [kiriʃitaŋ], [gedo:] and [a:meŋ] is gradually disappearing. On the other hand, [kurisuʃaŋ] derived from Christian (English) after the middle of the 19th century, without a discriminatory meaning, has come to be used throughout most of the Kyushu district. This paper is the first trial of interpretational research on a linguistic atlas of Japan, showing that usage of dialect was influenced by a sense of religious discrimination.
- 2007-03-28
著者
関連論文
- キリシタン語彙の受容史について:「極楽」,「浄土」から「天国」へ
- 九州地方域方言におけるキリシタン語彙pater/padreの受容史についての地理言語学的研究
- 九州地方域方言におけるキリシタン語彙 Santa Maria の受容史についての地理言語学的研究
- 九州地方域方言におけるキリシタン語彙Christãoの受容史についての地理言語学的研究
- 福岡県北九州市小倉北区方言の立ち上げ詞
- 九州地方におけるキリシタン語彙contas及びrosarioの受容史についての地理言語学的研究(口頭発表・午後の部,日本語学会2006年度春季大会研究発表会発表要旨)
- 日本社会の変容とキリスト教用語
- 九州地方における「天国」の受容史 : 宗教差,地域差,場面差