ミンゲイ『議会囲い込み』4章の翻訳
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Enclosures were often attacked in the villages or Parliament. The main objections were usually of cost. Many peasants or small landowners were not able to pay the expenses. Commissioners of enclosures had to confront various claims and criticisms.
著者
関連論文
- マーチェット・チュート『ロンドンのシェイクスピア』第4章の翻訳
- 講義室の温湿度測定による最適な空調運転の検討
- L・L・シュッキング『シェイクスピアにおける性格の問題』第6章「象徴的性格の問題」の翻訳
- ミンゲイ『議会囲い込み』6章の翻訳
- ミンゲイ『議会囲い込み』5章の翻訳
- ミンゲイ『議会囲い込み』4章の翻訳
- ミンゲイ『議会囲い込み』3章の翻訳
- ミンゲイ『議会囲い込み』1, 2章の翻訳
- T・F・シスルトン・ダイアー『シェイクスピアのフォークロア』第8章「植物」において言及される人名・書名・事項の一覧
- ウィンダム・ルイス『ライオンと狐』の翻訳
- L・C・ナイツ『ジョンソン時代の演劇と社会』第1章「エリザベス治世に継承された経済体制」の翻訳
- イギリス議会囲い込みにおける境界の問題