日本語における形容語不足への補完について : 魯迅の『阿Q正伝』の原本と和訳の対照を中心に
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Compared to other languages, there are not many adjective in Japanese. For example, the following two sentences:(1) Skin is very dry.(2) The shoes got sloppy. It is difficult to find out correspondent adjective of "dry" and "sloppy". The Japanese always say:(1) hata ga kannsou siteiiru"(2) kutu ga bisyobisyoda instead. Like this, a variety of expression complemented the deficient adjective in Japanese. For the quantity of adjective is large, I will focus on the comparison of adjective in the original and translation of LUN XUN's ≪A Q Zheng Zhuan≫.
- 2006-03-18
著者
関連論文
- 中国人日本語学習者の書く物における誤用について(続編) : 専攻学部生の誤用傾向を中心にして
- 菊池寛の「真珠夫人」の中に登場する新たな女性像について
- 菊池寛の作品の中に現れた女性像 : 女性と職業
- 語言教学と文化 : 日本語と中国語の初級教育における文化導入について
- 中国における村上春樹文学のブームについて
- 日本語における形容語不足への補完について : 魯迅の『阿Q正伝』の原本と和訳の対照を中心に
- 依頼に対する断り表現についての中日対照研究
- 副詞としての中国語「就」の使い方について
- 日本語の連用修飾語と中国語の連用修飾語との比較研究
- 使令同士と使役助動詞 : 中国語の使令動詞と日本語の使役助動詞との比較対照
- 日中両国語の助詞「の」と「的」の比較研究