18世紀書簡体小説における読書と再創造 : マリヴォーの『マリヤンヌの生涯』とリコボニ夫人によるその『続編』
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Ecrire la suite d'une oeuvre suppose deux actes: l'acte de lecture et la re-creation. En retracant ces deux actes chez Mme Riccoboni dans sa Suite a la Vie de Marianne, nous esperons mettre en relief certains aspects caracteristiques du systeme de communication linguistique dans le roman epistolaire au dix-huitieme siecle. Pour ce faire, nous travaillons sur la comparaison entre ces deux textes; par ce qui est identique et homologique, il est aise de reconnaitre ce qui releve de l'acte de lecture, acte metalinguistique, et de maniere presque inverse, par ce qui ne l'est pas, nous reconnaissons ce qui releve du processus de la re-creation chez Mme Riccoboni. Etant donne que l'enjeu de la Suite consiste a imiter au mieux la Vie de Marianne de Marivaux, il n'est pas etonnant qu'au niveau du style, de l'intrigue, des motifs et des personnages ces deux textes soient identiques et homologiques. Ces ressemblances relevant de l'acte de lecture. Dans les differences entre les deux textes, nous constatons ce qui releve de la re-creation. Ainsi, a la voix de Marianne narratrice se superpose la voix personnelle de Mme Riccoboni, s'infiltrant dans la Suite pour y ouvrir un espace de communication sous-jacent, ou sont adresses par exemple des messages personnels a des lecteurs bien particuliers, tels les compliments adresses a Marivaux. Nous comprenons que la Suite n'est pas une imitation pure et simple de la Vie de Marianne; la Suite, roman epistolaire, fonctionne comme une vraie lettre personnelle. En reperant ainsi le processus de l'acte de lecture et la re-creation, nous pouvons mieux comprendre deux aspects du systeme de communication linguistique dans les romans epistolaires du dix-huitieme siecle. L'acte de lecture, d'une part, permet de definir le mode de communication particulier au roman epistolaire du dix-huitieme siecle. La re-creation, par ailleures, nous permet de constater que les frontieres entre fictif, reel et personnel sont tres ambigues. Etant donne que cette sorte de communication linguistique se trouve rarement dans les romans d'autres siecles, nous pouvons supposer qu'il s'agit bien la d'une caracteristique propre au roman epistolaire du dix-huitieme siecle.
- 1994-12-20
著者
関連論文
- 18世紀書簡体小説における読書と再創造 : マリヴォーの『マリヤンヌの生涯』とリコボニ夫人によるその『続編』
- ディドロのLa Religieuseにおける人間疎外の描写について
- 翻訳における「ずれ」について
- 翻訳におけるメタ言語的機能と働きかけ機能 : 読者措定に関する問題
- 言語間コミュニケーションにおけるメタ・ディスクールとコノテーションについて : 翻訳と読書過程