永遠の一高生 : 失われた青春とドイツ文学
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Michio Takeyama (1903-1984) war einer der renommierten japanischen Germanisten. In der Kriegszeit musste er als Professor eines Elitegymnasiums traurige Nachrichten erhalten, dass seine zu Felde gezogenen Schuler gefallen waren. Gleich nach dem Kriegsende schrieb Takeyama zur Erinnerung an die Gefallenen einen Kriegsroman, der damals ein Bestseller wurde. Der vorliegende Aufsatz ist ein Versuch, aus Takeyamas Kriegsroman eine verborgene Struktur der japanischen hoheren Schule herauszulesen. In den drei〓iger Jahren wurden viele deutsche Kriegsgeschichten als Gegenwartsliteratur von japanischen Germanisten ubersetzt. Auch Takeyama ubersetzte 1936 Hans Carossas "Rumanisches Tagebuch" ins Japanische. Carossas Tagebuch im Kriege und "Kriegsbriefe gefallener Studenten" (ubers. 1938) wurden damals von japanischen Studenten viel gelesen und waren sehr beliebt. Die Opferbereitschaft und Tapferkeit der deutschen Bildungsburger machten auf die jungen Intellektuellen in Japan einen starken Eindruck. Takeyamas Kriegsroman ist ein Marchen, das keine Wirklichkeit des japanischen Militars darstellt, sondern das Ideal des in Japan rezipierten deutschen Kriegsromans nachahmt. In den meisten von den Intellektuellen geschriebenen japanischen Kriegsromanen, die allerdings erst nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs publiziert worden sind, entpuppt sich das kaiserliche Militar als etwas unmenschlich Grausames. Und tatsachlich herrschten im japanischen Militar Egoismus, Unterdruckung und Schmeichelei. Dort wurde besonders das Intellektuell-Geistige gehasst. Der Gegensatz zwischen dem Militar und der Geistwelt der hoheren Schulbildung war ein Merkmal des modernen Japans, das sich wahrscheinlich in westlichen Landern so nicht beobachten lasst. Auch Takeyamas Schuler mussten unter Grausamkeit und Ungerechtigkeit im japanischen Militar leiden, obwohl sie als junge Soldaten eigentlich fur das Vaterland opferbereit waren. Am japanischen Gymnasium, an dem damals nur mannliche Elitestudenten zugelassen waren, wurde auf die Opferbereitschaft und Freundschaft unter erwahlten Mannern gro〓er Wert gelegt. In diesem Sinne hatte das System der japanischen hoheren Schulbildung vor dem Kriegsende einen typischen Mannerbund-Charakter, den auch das idealisierte deutsche Militar in den Augen der Japaner zu haben schien. Die jungen Studenten glaubten noch an diese japanische (oder deutsche?) Mannlichkeit, um dann von der Wirklichkeit des Militars enttauscht zu werden. Ihre edle Mannlichkeit bewahrt sich erst in einer fiktiven Welt ihres Professors Takeyama.
- 桃山学院大学の論文
- 1999-12-20
著者
関連論文
- 松永俊男『チャールズ・ダーウィンの生涯』(朝日新聞出版, 2009年, 321頁)(松浦道夫教授退任記念号)
- 読者の復権 : この大学における教養の可能性
- 学校物語 : 中野孝次と教養主義の闘い
- 「文学部」の問題 : 高橋健二と東京帝国大学
- 忘却のメカニズム : 芳賀檀をめぐる言説
- ノーブレス・オブリージュと旧制高校
- 編集と誤読 : 戦没学徒兵の手記をめぐって
- 1930年代の教養崩壊
- 友だち尽くし : ドイツ学校物語論4
- エゴイストを撃て : ドイツ学校物語論3
- 母と外 : ドイツ学校物語論2
- 教室と寝室 : ドイツ学校物語論 1
- ボーイ・ミーツ・ボーイ : 『車輪の下』と近代日本
- 永遠の一高生 : 失われた青春とドイツ文学
- 書け,書きつづけよ! : 「ドイツ文学者」高橋健二の誕生
- 文化の陥穽・文化の反省
- 「ドイツ文学者」製造法 : 制度・気分・偶然