永峯秀樹纂訳『経済小学 家政要旨 後編』の原典解明
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
"Keizaishogaku Kaseiyoshi" is the translated book on home management which was read most widely in the early Meiji Era. The purpose of this paper is to clarify the original texts of Nagamine Hideki edited and translated, "Keizaishogaku Kaseiyoshi Kohen (the latter part)," and to compare the translation with the original texts so as to interpret how the contents of the original books were accepted in Japan in early Meiji Era. The results are as follows: The original texts of "Keizaishogaku Kaseiyoshi Kohen" are Andrew Combe: The Management of Infancy, D. Appleton and Co., New York (1875), and Thomas Bull: Hints to Mothers, Longmans, Green, and, Co., London (1876). The original authors are both English physicians, and the original texts are written in order to offer the medical knowledge on pregnancy, delivery and rearing infancy to the mothers. The characteristic of the original texts is to try to apply the hygiene and physiology to the family life. Nagamine Hideki chose the two books, translated the parts related to the woman's lifecourse into "Keizaishogaku Kaseiyoshi Kohen." This is why the title page of the translation says "Nagamine Hideki San-yaku (edited and translated)."
- 1999-02-15
著者
関連論文
- ハスケル夫人『主婦百科』の特質 : Shep編"Civil War Cooking"を資料として
- ハスケル夫人『主婦百科』とビーチャーの家政書との比較考察
- 永峯秀樹纂訳『経済小学 家政要旨 後編』の原典解明
- 『経済小学 家政要旨』の刊行事情と内藤伝右衛門
- 明治初期における翻訳家政書研究の課題(1997年家政学原論部会夏期セミナー・報告)
- 結婚・出産に関する意識の世代間分析 : 熊本市の場合
- 配偶者控除の現状と課題
- 21世紀家政学へむけてのエンパワーメント(私の研究と家政学原論,30周年記念)
- 生涯発達の観点に立った家政学の体系化
- 4.家政学の社会的展開を考える(第2セッション 内発的要因からみた家政学とその名称,統一テーマ:21世紀家政学の地平を求めて-部会員全員による地区討議と総合討議-,1996年家政学原論部会夏期セミナー)