連体節の切り離しによる複文の分割翻訳
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
新聞記事のような複雑な日本語文から理解容易性の高い英文を訳出する際の問題点の一つに,連体修飾構造の訳出法がある。実際の日本語文には連体修飾による複文が頻出するが、英語は日本語に比べて連体修飾を用いない傾向があるため、これらの複文をそのまま英語の1文に翻訳すると複雑で読みにくい訳文となる。訳文の理解容易性の向上を図るために、本稿では,連体修飾で結ばれた2文が何らかの指示物(referent)を共有することに注目し、連体節と主節とを連結性のある別々の文に分割翻訳する手法を提案する。
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1989-10-16
著者
関連論文
- 情報探索におけるGUIに関する一考察
- グラフモデルの提案とテキスト検索システムへの適用による評価
- 2000-DBS-122-47 構造化文書をランキング可能な全文検索システム
- DE2000-69 構造化文書をランキング可能な全文検索システム
- 多言語分散情報検索アーキテクチャに関する検討
- 多言語分散情報検索アーキテクチャに関する検討
- SLP・NL合同セッション「ここまでできるぞ音声/言語処理技術」 : 言語編 : 5 クロスリンガルWWWサ-チエンジンTITAN
- 検索結果の再構成によるナビゲーション支援
- トレンド・トラッキング型テキスト自動分類の試み
- トレンド・トラッキング型テキスト自動分類の試み
- インターネットと多言語情報処理 (<特別論説>情報処理最前線)
- インターネット情報探索システムTITANとその可視化手法
- WWW 情報空間における Resource Discovery と Navigation 支援
- 日本文推破支援システムにおける書換え支援機能の実現方式
- 連体節の切り離しによる複文の分割翻訳
- P.N.ジョンソン=レアード 著, AIUEO訳, "メンタルモデル" 産業図書, A5判, 602p,, \5,600, 1988
- 音声翻訳実験システム(ASURA)のシステム構成と性能評価