日中対照表現論--意訳(日→中)について(2)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
When we think about the methods of translating Japanese into Chinese, there is the direct method of translation at one end, and the “free translation” method at the other end. By “free translation” I mean that there is no exact correspondence between the words and sentences in the two languages, yet there is still correspondence in the meaning. This article studies the types and reasons for free translation. In section 2, the types of free translation are discussed. These include : free translation of indirect expressions in Japanese (J) into direct expression in Chinese (C) (sect.2.1),free translation from J into rhetorical questions in C.(sect.2.2), free translation to “reverse” (sect.2.3), and free translation from J to explanatory expressions in C (sect.2.4). In section 3, the reasons why free translation is needed because of the difference in expressions between J and C is considered according to the following classification : free translation because of the typical difference between expressions (sect.3.1), free translation because of the difference between particles in J and “Jieci” and “Jieguobuyi” in C (sect.3.2), free translation because of differences in expression for parts of the body (sect.3.3), and free translation because of other differences in expression (sect.3.4).
- 三重大学留学生センターの論文
三重大学留学生センター | 論文
- 地域在住外国人のための日本語コース ・ デザイン再考 : サバイバル ・ ジャパニーズとしての短期集中型コースの可能性と課題
- 日本語研修コースの全学開放をめぐる現状と課題--1999年度における実施報告
- 書評 『日本イメージ・中国イメージの形成に関する日中共同研究』について
- 日中対照表現の授業について
- 誤用例の研究--中国語を母語とする日本語学習者の場合(3)