17世紀における長音化について : 朝鮮資料『捷解新語』の仮名本文とハングル音注を通して
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
The 1^<st> edition of "Cheob-hai-sin-eo" was edited by Koreans and published in 1676, as a Japanese language textbook. After publication, this textbook was used for many years to train Japanese language interpreters in Korea. The purpose of my research is to clarify the phonology of a Japanese dialect at that time through examination of Hiragana and Hangeul in the textbook. This paper focuses on Choon (long vowels) with the major findings as follows. In the Japanese dialect on which the textbook is based, it seems that Choon were not yet formed but were in the process of the change; /eu/, /au/, /ou/ were pronounced [ou]; /iu/ pronounced [iu]; /ei/ pronounced [ei]; and /oo/ pronounced [ou]. Only the adjective base /oo/ in "ooi" (many) might have been pronounced [oo] or [uouo]. There were however a few cases of Choon that I found in the textbook. These are as follows. 1. If the last vowel of the adjective base was followed by the inflectional affix of the same sound, these 2 vowels became Choon. e.g. "ureshii" (happy) → [ure∫i:] "yasuu" (easily) → [yasu:] 2. In the series of vowels /oou/ such as the ones in "oou" (many), the last 2 vowels became Choon. e.g. [oo:]. There seems to have been some words which had already become Choon. e.g. "hayou" (quickly) → [hayo:], "iu" (to say) → [yu:], "kotogotosiu" (exaggeratedly) → [kotogoto∫u:]. The instances of Choon were often represented in 1 mora in the 1^<st> edition of "Cheob-hai-sin-eo", but they gradually came to be represented in 2 morae through 2 revisions. The author of the 1^<st> edition seems to have represented the word sounds in a phonetic way, while the authors of the 2^<nd> and 3^<rd> editions were more faithful to the Japanese phonology in the way they represented the word sounds.
著者
関連論文
- ライティングセンター(仮称)の試行活動報告-2009年度中上級 I コース作文「内容の相談」について-
- 17世紀における長音化について : 朝鮮資料『捷解新語』の仮名本文とハングル音注を通して
- 『捷解新語』のハングル音注 : 四つ仮名について
- 『捷解新語』のハングル音注 : 語中のザ行音とバ行音について
- 『捷解新語』のハングル音注 : 語中のガ行音とダ行音について
- 『捷解新語』のハングル音注 : 語頭の濁音を表す表記について
- 『捷解新語』のハングル音注 : サ行音、ザ行音を表す表記について
- 『捷解新語』のハングル音注 : 清音に当てられた並書表記に関する考察
- 『捷解新語』のハングル音注 : 促音に当てられた並書表記に関する考察
- 『捷解新語』原刊本のハングル音注 : 障害音を表わす並書表記について
- ブレ-メン大学のための日本語研修報告