ハンフリー オサリヴァン(1827-1835)の日記 : ヴァルドリへの英語訳を中心として
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
The Diary of the Humphrey O'Sullivan (1827-1835) was written in Irish. We would recognise how eventful Irish past was a vast storehouse of painful memories. On the twenty-sixth of January at the beginning of his Diary, 1827 O'Sullivan called himself "seanchai" or historian. He devoted himself to the Irish rural community. I would like to quote a phrase from the Mercier comment : the book is, at one and the same time, both a fascinating piece of social history and the self-portait of a most sensitive man. The Diary is beneficial to understanding the Irish immigration to America.
- 流通経済大学の論文
著者
関連論文
- アイルランドのエグザイルとウェイクについて
- ANGLO-IRISH RELATIONS BETWEEN JAMES JOYCE AND HIS EXILES : To Mr. Jiro Murase
- 試論 : ジョイスの「追放者」II
- 試論 : ジョイスの「追放者」I
- TEACHING PLAN FOR JAPANESE HIGH SCHOOL STUDENTS : An Experimental English Lesson Employing New Methodologies
- アイルランドの結婚風習とその背景について : ウィリアム カールトンの「ノッポのシェーンの結婚話」
- Sheela Agarwalのリゾート地域のサイクル論と海辺のツーリズム : サイクル論の適用可能性と有効性の検証
- Teaching Communicative Reading for Accuracy and Fluency
- TEACHING LISTENING AS A TOOL OF COMMUNICATION
- ハンフリー オサリヴァン(1827-1835)の日記 : ヴァルドリへの英語訳を中心として