『西洋事情』の文章 二
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
The writing of Yukichi Fukuzawa is commonly regarded as being more readily comprehensible to modern readers than that of his contemporaries. This paper attempts to determine whether such a popular observation can be analytically substantiated. Chosen for comparison are Fukuzawa's Seiyo Jijo and Keiu Nakamura's Saikoku Risshihen, from each of which the initial 500 words are taken up for analysis. The study has yielded the following findings: 1) Compared with Saikoku Risshihen, Fukuzawa's Seiyo Jijo uses a less rigidly formal and less elaborate lexicon. This is true not only of the Sino-Japanese vocabulary but also of the native wordstock. 2) His choice of particles and verbal suffixes reflects a similar kind of simplification. 3) A larger segment of his lexicon falls within the range of colloquial use of his time as recorded by Hepburn's Waei Gorin Shusei, a Japanese-English dictionary noted for its comprehensive treatment of the Japanese usage of that period. 4) Fukuzawa's lexicon enjoys a higher rate of survival in present-day Japanese than Nakamura's.
- 東京女子大学の論文
著者
関連論文
- 勝海舟の文体再論
- 勝海舟の談話語 : 『海舟語録』を資料として
- 開化期の言語の様相
- 「-顔」の系譜 : 平安文学作品を中心として
- 近代語彙の一考察 : 『学問ノスゝメ』の語彙の性格
- 『西洋事情』の文章 二
- 『西洋事情』の文章