『ウィクリフ派聖書』の前期訳・後期訳における定冠詞用法の一考察
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
In the Wycliffite Bible, the earlier and the latter text have no established uses of thedefinite article + singular or plural as compared with moderm English, and so the definitearticle + singular the erthe or the definite article + plural the Pharisees (the Farisees) can beinterchangeably replaced with the zero-article + singular erthe or the zero-article + pluralPharisees (Farisees) without any difference. In the Old Testament, the definite article + singular or plural, the kyng or the Egipciensin the earlier text has a marked tendency to be used as zero-article + singular or plural,kyng or Egipcians in the latter text. In the New Testament, however, the zero-article +singualr or pural, erthe or apostlis in the earlier text has a distinctive feature of being usedas the definite article + singular or plural, the erthe or the apostlis in the latter text.
- 2006-12-15
著者
関連論文
- 『ウィクリフ派聖書』の前期訳・後期訳における定冠詞用法の一考察
- 『ウィクリフ派聖書』の後期訳における定冠詞用法の発達に関する一考察
- 『ウィクリフ派聖書』における定冠詞用法の一考察
- West Saxon II 〔Gospels〕における総称表現についての一考察