『和英語林集成』「原稿」が依拠した一書 : 『雅俗幼学新書』との関わり
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
『和英語林集成』1版(1867)の編纂に先だって,J.C.ヘボンは,ノート一冊本499ページ分からなる「原稿」を作成していた。「原稿」は,約7,000語を収録し,うち約四分の三の語が1版に収録されている。「原稿」の見出し語や漢字表記などについて,中・近世の節用集をはじめとする諸辞書と比較照合した結果,ヘボンは森楓齋著『雅俗幼学新書』(1855)を参看し,「原稿」に採録した可能性が強いと考えるに至った。その論拠について具体例を挙げながら諸面から指摘する。なお,『雅俗幼学新書』から「原稿」に採り入れられた見出し語や漢字表記などは,修正を施されながら1版に引き継がれていった。
- 日本語学会の論文
- 2005-04-01
著者
関連論文
- C.M.ウィリアムズの日本語研究資料
- ローマ字資料におけるハイフンの意味的役割と文法的役割--'Matai den fuku-in sho'を資料として
- プロジェクト 『和英語林集成』INTRODUCTIONの異同一覧--再版・三版を中心として ([明治学院大学]教養教育センター付属研究所プロジェクト)
- 漢語の履歴 小事典 (特集2 目からウロコの漢語の履歴)
- 『和英語林集成』「原稿」が依拠した一書 : 『雅俗幼学新書』との関わり
- 『和英語林集成』「英和の部」(1版)の見出し語 一斑--「英華字典」に収録されていないもの
- 『特命全権大使米欧回覧実記』の漢語--外国語のカタカナルビとの対応
- 『和英語林集成』「和英の部」の漢語の見出し語--誤表記を中心として
- 『和英語林集成』「英和の部」の見出し語--各版における削除語
- 『和英語林集成』「原稿」と『雅俗幼学新書』 : 漢字表記をめぐって(口頭発表,日本語学会2004年度春季大会研究発表会発表要旨)
- 漢和辞典と国語辞典の接点 : 両辞典の展開を通して (特集 漢和辞典の新展開)
- 『和英語林集成』の二つの初版―横浜版とロンドン版―