写実と客観 : 日本自然主義作家によるモーパッサンの翻訳と翻案(中)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Dans le roman realiste francais, la description objective va de pair avec l'etablissement d'un point de vue transcendant et panoramique. Or dans la narration japonaise ou le narrateur partage volontiers la voix de ses protagonistes, un tel point de vue, qui serait detache de ses personnages, est difficile a instituer. Ainsi, dans les traductions et les adaptations des oeuvres de Maupassant realisees par les ecrivains japonais de Meiji, nous constatons tres souvent que le point de vue narratif est implique dans la situation narree pour creer un recit subjectif. Cette modification de la structure narrative flnit par annuler une des qualites essentielles des nouvelles de Maupassant: l'analyse impassible du coeur humain, car celle-ci s'effectue a partir d'un regard impersonnel qui reduit les phenomenes a des modeles objectifs et universels de connaissance. Quant au romancier moderne francais, il profite en meme temps du style indirect libre et de la technique de <focalisation> qui, en deplacant les points de vue, apportent des variations interessantes dans la narration romanesque. Tout cela a ete meconnu dans les versions japonaises ou predomine un point de vue personnel engage dans telle ou telle situation particuliere. C'est une voix emotionnelle mais monotone qui couvre le texte tout entier. Cette voix exclut entre autres l'observation ironique qui assure l'objectivite narrative chez Maupassant. Le point de vue detache et impersonnel de la narration francaise est a la fois necessaire et assure par la grammaire. Le passe narratif en francais a la fonction d'ecarter la situation d'enonce de la situation d'enonciation. Or la langue japonaise permet difficilement de diviser ces deux niveaux de situation. Nous voyons que c'est la nature de leur langue qui a empeche les ecrivains japonais d'assimiler les elements essentiels du realisme litteraire en Occident malgre l'interet sincere qu'ils portaient au roman francais. Ce decalage qu'a produit le contact des deux litteratures a l'epoque de la modernisation du Japon, n'a pas ete sans consequence pour le futur developpement du roman japonais.
- 東京女子大学の論文
- 1996-03-15