レーモン・ルーセルの「私」
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
A l'exception des pieces de theatre, Raymond Roussei ecrit presque toutes ses oeuvres a la premiere personne, mais le narrateur n'apparait guere dans le texte: le << je >> fonctionne comme un simple cadre du recit. Mais il est bien curieux et paradoxal que cet auteur qui invente cette sorte de rejet du << sujet >> que constitue le << precede >>, s'attache tant a ecrire en disant << je >>. Or, si on observe de plus pres ses textes, on constate que l'utilisation de la premiere personne est essentielle et meme indispensable chez lui. En effet, dans la description, Roussei utilise abondamment des embrayeurs tels que << ici >>, << au loin >>, << la-bas >>, << maintenant >>, << ensuite >>, << a present >> etc. Ces indications qui suggerent la presence du narrateur montrent bien un profond ancrage du <<je>> dans le texte, ne serait-ce que virtuellement. La Doublure, le premier livre ecrit a la troisieme personne compte egalement beaucoup d'embrayeurs. Ecrite ou non a la premiere personne, l'oeuvre de Roussei repose done essentiellement sur la presence du sujet de l'ecriture. De fait, on ne peut ecrire qu'a la premiere personne. Et le << je >> chez Roussei, personnage completement vide, peut etre considere comme une expression de la subjectivite radicale cachee dans la structure meme du langage. Dans la creation litteraire, le sujet qui parle n'existe pas a priori, mais se forme avec les mots. Le << je >> est a la fois la source et l'effet de l'enonciation. Man ame, premier poeme de Roussei, presente de ce point de vue un exemple tres interessant. Dans ce poeme en vers, Roussel decrit son << ame >> en la comparant a une usine ou le << double >> du poete en miniature << fabrique >> les vers. Le texte presente ainsi un jeu de miroir dans lequel le << je >> ecnvant se cree par le << je >> ecrit. C'est le rapport mouvant entre le << je >> de l'enonciation et le << je >> enonce qui est litteralement mise en scene dans ce texte.
- 日本フランス語フランス文学会の論文
- 2002-10-21
著者
関連論文
- デジタル映像・音響情報の活用と発信 : 情報配信と学生のスキル向上のための実践教育 (最終報告)
- フランス--ゴンクール賞とライヴァル達 (特集 世界の文学賞はどうなっているか)
- 痙攣する写真 イラストレーション/ドキュメント (特集 シュルレアリスム美術はいかにして可能か) -- (シュルレアリスム美術をめぐる複数の声--問いかけと応答)
- 流転する言葉の歌,または統合を拒否する非オイディプス--ドゥルーズ=ガタリからゲラシム・ルカへ (特集 思想史のなかのシュルレアリスム--批評者・批判者・同伴者--彼らはシュルレアリスムを用いて何をしようとしたのか)
- 字義的意味と推論 : 関連性理論をめぐって
- 翻訳と意味
- 処女たち(短編・本邦初訳) (特集 ローデンバック--偏愛的都市と女性)
- 墓碑(短編) (特集 ローデンバック--偏愛的都市と女性)
- レーモン・ルーセルの「私」
- 想像の自画像--レーモン・ルーセル『起源のテクスト』の「私」について
- サバト(抄訳) (特集 モーリス・サックス--回想する放蕩児)
- レーモン・ルーセルと「物」
- もっと光を! (特集 シュルレアリスムと戦争) -- (シュルレアリスムと可能性の中心)
- 絵描きと物書き--レ-モン・ル-セル「起源のテクスト」を読む