『輪舞』新訳によせて
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Letztes Jahr (1997) wurde eine neue Ubersetzung von Schnitzlers _<">Reigen" publiziert. Das hat vielleicht etwas damit zu tun, daB das Stuck 1997 seinen 100. Geburtstag hatte. Der Ubersetzer Professor Tatsuji lwabuchi erwahnt aber selbst noch einen anderen Grund, warum er es von neuem ubersetzt hat. Seit langerer Zeit hat er es fur hartnackiges Vorurteil gehalten, daB man bei uns Schnitzler nur als Schriftsteller und Dramatiker von _<">Liebe und Eros" aufgenommen hat, obwohl er auch ein Schriftsteller war, der die damalige Wiener Gesellschaft ziemlich kritisch betrachtete. Dieses MiBverstandnis kommt hauptsachlich davon, daB in Japan Schnitz]ers sozialkritische Stucke, wie z.B. _<">Professor Bernhardi", nicht ubersetzt und auch nicht genugend eingefuhrt wurden. Wenn man seine Stucke, in denen es sich nur um eine Liebesgeschichte hande]t, mit dieser Erkenntnis liest und sieht, daB er auch ein sozialkritischer Schriftsteller und Dramatiker war, kann man sie unter einem anderen Gesichtspunkt betrachten und noch eingehender verstehen. T. Iwabuchis neue Ubersetzung des <">Reigens" ist eine Antwort darauf. In einem anderen Buch, das bereits 1994 erschien, weist T. Iwabuchi beispielsweise einen Fehler nach, der auf eine Arbeit von Kenji Takahashi zuruckgeht. Der verstand _<">jugendlicher Greis" in der 9. Szene als einen Alten, der viel junger aussieht als sein Alter.
- 日本オーストリア文学会の論文
- 1998-03-31
日本オーストリア文学会 | 論文
- ルーマニア統治下におけるブコヴィナ文学の変容
- ローゼ・アウスレンダーにおけるウィーン : ブコヴィナからの眼差し
- チェコ文学によるモダン都市プラハの解読 : 北大スラブ研究センターのチェコ文学コレクションについて
- 武器としての笑い : カネッティにおける言葉の闘争
- 言語音響の祝宴 : エリアス・カネッティ『結婚式』について