共訳と文体 : 『カサノヴァの帰還』刊行余話
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Die Ubersetzung von Arthur Schnitzlers Novelle _<">Casanovas Heimfahrt", die ich gemeinsam mit meinem Kollegen Toshiaki Kobayashi angefertigt habe, hat erfreulicherweise einige Beachtung gefunden. Im Folgenden mochte ich mich zu einigen bei der Herausgabe und nach dem Erscheinen des Buches aufgetretenen Problemen auBerh. (1) Nach der ersten Auflage des Buches hat es sich herausgestellt, daB unsere Ubersetzung nicht die erste derartige Unternehmung in unserem Land war. Bereits vor 70 Jahren wurde das Stuck von einem Germanisten Kiyoshi Nakajima ins Japanische ubersetzt. Diese Raritat kann heute nur noch in der Parlamentsbibliothek eingesehen werden. (2) Es gibt wahrscheinlich verschiedene Methoden zur gemeinschaftlichen Ubersetzung des literarischen Werkes. Wir haben diese Nnovelle im wortlichen Sinne _<">gemeinsam" ubersetzt, indem wir eng zusammengearbeitet und die Manuskripte immer wieder ausgetauscht haben. Dabei war mir der Stil von Yukio Mishima als Modell sehr nutzlich. (3) Um diskriminierende Ausdrucke gegenuber Behinderten zu vermeiden, wurde unser Manuskript vom Verlag _<">zensiert". Ich bin noch immer nicht sicher, ob das gerechtfertigt war. Denn bei unsrer Tatigkeit hat es sichschlieBlich nicht darum gehandelt, ein Werk neu zu schaffen, sondern um die Ubertragung eines vorhandenen Originals von einer in eine andere Kultur. (4) Den Titel _<">Casanovas Heimfahrt" haben wir nicht wie gewohnlich mit _<">Kasanova no kikyo", sondern mit _<">Kasanova no kikan" ubersetzt. Denn das japanische Wort kikan erschien uns passender als kikyo fur eine Heimkehr, wie sie Casanova gemacht hat: um dann die durch den venezianischen Hohen Rat angewiesene geheime, aber gleichzeitig offizielle Aufgabe als Spion zu erfullen. es wurde uns auBerordentilich freuen, wenn dieser unser Versuch einen Beitrag zur Schnitzler-Renaissance in Japan geleistet hatte.
- 日本オーストリア文学会の論文
- 1993-03-31
日本オーストリア文学会 | 論文
- ルーマニア統治下におけるブコヴィナ文学の変容
- ローゼ・アウスレンダーにおけるウィーン : ブコヴィナからの眼差し
- チェコ文学によるモダン都市プラハの解読 : 北大スラブ研究センターのチェコ文学コレクションについて
- 武器としての笑い : カネッティにおける言葉の闘争
- 言語音響の祝宴 : エリアス・カネッティ『結婚式』について